Nov. 17, 2021
Je me suis réveillée vers 5 h 30 hier matin, comme d’habitude. J’ai pris le petit déjeuner assez vite, car j’avais beaucoup de travail et je voulais commencer tout de suite. J’ai passé deux heures en étudiant avant de quitter le dortoir. Il a plu avant-hier, donc ma selle de bicyclette était mouillée et j’ai dû l’essuyer avant d’y monter. J’ai assisté une leçon d’espagnol et une leçon de russe. J’ai aussi répondu à quelques courriels que j’avait reçu pendant le week-end, et j’ai résolu des problèmes de calendrier avec les élèves que j’enseigne. La semaine prochaine, on aura des vacances d’Action de Grâces, donc certains élèves ne voulaient pas réserver des cours dans cette semaine.
Après avoir terminé avec les courriels, j’ai écrit un premier jet d’un essai pour mon cours de littérature latino-américaine. J’ai pu développer une thèse décente, donc j’étais satisfaite de mon travail. Ensuite j’ai fait du sport dans le gym, je me suis douchée et je suis allée à la cantine pour dîner. Je me suis assise dans le coin, et je lisais un manuel de psychologie pendant que je mangeais. Je suis revenue au dortoir vers 8 heures, et j’ai réussi à travailler un peu plus sur l’essai en espagnol. Enfin, avant de me coucher, j’ai lu les derniers chapitres d’un roman policier que j’ai acquis par hasard : on l’avait mit sur une table dans le bâtiment d’histoire avec un panneau qui disait “LIVRES GRATUITS”. L’intrigue me semblait intéressant, donc je l’ai pris et j’ai enfin terminé de le lire hier soir. C’était une histoire assez macabre et selon le texte placé sur la couverture, les personnes sujets aux cauchemars devaient choisir un autre livre, mais heureusement, j’ai bien dormi, sans cauchemars.
Pratique du passé composé
Je me suis réveillée vers 5 h 30 hier matin, comme d’habitude.
J’ai pris le petit déjeuner assez vite, car j’avais beaucoup de travail et je voulais commencer tout de suite.
J’ai passé deux heures enà étudianter avant de quitter le dortoir.
passer du temps À FAIRE quelque chose
Il a plu avant-hier, donc ma selle de bicyclette était mouillée et j’ai dû l’essuyer avant d’y monter.
J’ai assisté à une leçon d’espagnol et une leçon de russe.
J’ai aussi répondu à quelques courriels que j’avaits reçus pendant le week-end, et j’ai résolu des problèmes de calendrier avec les élèves à quei j’enseigne.
Enseigner quelque chose à quelqu'un = the thing you teach is the transitive object, the people you teach the intransitive one
La semaine prochaine, on ausera desen vacances d’Action de Grâcese Thanksgiving, donc certains élèves ne voulaient pas réserver des cours dans cette semaine-là.
"action de grâces" is primarily used in Québec; the other part of the French-speaking world says "Thanksgiving"
"cette semaine" alone would be understood as this current week; even if you specified you were referring to next week, it's better to write "cette semaine-là"
Après (en) avoir terminé avec les courriels, j’ai écrit un premier jet d’un essaiy pour mon cours de littérature latino-américaine.
What is called "essay" in the Anglo-Saxon world has nothing to do with what the French speaking literary tradition calls "un essai". Some things, like "rédaction" and especially "dissertation" come very close, but the best option is to leave the English word as it is
J’ai pu développer une thèse décente, donc j’étais/j'ai été satisfaite de mon travail.
You may use both here
Ensuite j’ai fait du sport dans le gymà la salle/au gymnase, je me suis douchée et je suis allée à la cantine pour dîner.
Je me suis assise dans leun coin, et je lisais'ai lu un manuel de psychologie pendant que je mangeais/en mangeant.
Same thing here, for "lire", you could use both, but I'd tend to make "lire" a foreground event here, so, I'd tend to use the passé composé
Je suis revenue au dortoir vers 8 heures, et j’ai réussi à travailler un peu plus sur l’essaiy en espagnol.
Enfin, avant de me coucher, j’ai lu les derniers chapitres d’un roman policier que j’ai acquis par hasard : on l’avait mits sur une table dans le bâtiment d’he la fac d’Histoire, avec un pannécriteau qui disait “« LIVRES GRATUITS” ».
L’intrigue me'a semblaité intéressante, donc je l’ai pris et j’ai enfin terminé de le lire hier soir.
Once again, for "sembler", both tenses would be right, depending on your point of view on the action, but here again I'd tend to use the passé composé as well
C’était une histoire assez macabre et selon le texte placé sur la couverture, les personnes sujettes aux cauchemars devaient choisir un autre livre, mais heureusement, j’ai bien dormi, sans cauchemars.
"sujet" is an adjective here, so it has a feminine form, "sujette" (and it also agrees in number with the noun)
Feedback
Please consider the imparfait/passé composé "corrections" as mere suggestions, in the cases where both would be okay, as the best choice between imparfait/passé composé (when both are possible, again) is something two French speakers can discuss for hours without agreeing on a definitive conclusion!
Pratique du passé composé This sentence has been marked as perfect! |
Je me suis réveillée vers 5 h 30 hier matin, comme d’habitude. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai pris le petit déjeuner assez vite, car j’avais beaucoup de travail et je voulais commencer tout de suite. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai passé deux heures en étudiant avant de quitter le dortoir. J’ai passé deux heures passer du temps À FAIRE quelque chose |
Il a plu avant-hier, donc ma selle de bicyclette était mouillée et j’ai dû l’essuyer avant d’y monter. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai assisté une leçon d’espagnol et une leçon de russe. J’ai assisté à une leçon d’espagnol et une leçon de russe. |
J’ai aussi répondu à quelques courriels que j’avait reçu pendant le week-end, et j’ai résolu des problèmes de calendrier avec les élèves que j’enseigne. J’ai aussi répondu à quelques courriels que j’avai Enseigner quelque chose à quelqu'un = the thing you teach is the transitive object, the people you teach the intransitive one |
La semaine prochaine, on aura des vacances d’Action de Grâces, donc certains élèves ne voulaient pas réserver des cours dans cette semaine. La semaine prochaine, on "action de grâces" is primarily used in Québec; the other part of the French-speaking world says "Thanksgiving" "cette semaine" alone would be understood as this current week; even if you specified you were referring to next week, it's better to write "cette semaine-là" |
Après avoir terminé avec les courriels, j’ai écrit un premier jet d’un essai pour mon cours de littérature latino-américaine. Après (en) avoir terminé avec les courriels, j’ai écrit un premier jet d’un essa What is called "essay" in the Anglo-Saxon world has nothing to do with what the French speaking literary tradition calls "un essai". Some things, like "rédaction" and especially "dissertation" come very close, but the best option is to leave the English word as it is |
J’ai pu développer une thèse décente, donc j’étais satisfaite de mon travail. J’ai pu développer une thèse décente, donc j’étais/j'ai été satisfaite de mon travail. You may use both here |
Ensuite j’ai fait du sport dans le gym, je me suis douchée et je suis allée à la cantine pour dîner. Ensuite j’ai fait du sport |
Je me suis assise dans le coin, et je lisais un manuel de psychologie pendant que je mangeais. Je me suis assise dans Same thing here, for "lire", you could use both, but I'd tend to make "lire" a foreground event here, so, I'd tend to use the passé composé |
Je suis revenue au dortoir vers 8 heures, et j’ai réussi à travailler un peu plus sur l’essai en espagnol. Je suis revenue au dortoir vers 8 heures, et j’ai réussi à travailler un peu plus sur l’essa |
Enfin, avant de me coucher, j’ai lu les derniers chapitres d’un roman policier que j’ai acquis par hasard : on l’avait mit sur une table dans le bâtiment d’histoire avec un panneau qui disait “LIVRES GRATUITS”. Enfin, avant de me coucher, j’ai lu les derniers chapitres d’un roman policier que j’ai acquis par hasard : on l’avait mi |
L’intrigue me semblait intéressant, donc je l’ai pris et j’ai enfin terminé de le lire hier soir. L’intrigue m Once again, for "sembler", both tenses would be right, depending on your point of view on the action, but here again I'd tend to use the passé composé as well |
C’était une histoire assez macabre et selon le texte placé sur la couverture, les personnes sujets aux cauchemars devaient choisir un autre livre, mais heureusement, j’ai bien dormi, sans cauchemars. C’était une histoire assez macabre et selon le texte placé sur la couverture, les personnes sujettes aux cauchemars devaient choisir un autre livre, mais heureusement, j’ai bien dormi, sans cauchemars. "sujet" is an adjective here, so it has a feminine form, "sujette" (and it also agrees in number with the noun) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium