Feb. 19, 2023
L’internet, l’invention qui a changé le monde
Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont changé, radicalement, le moyen de vie des hommes, spécialement au dernier siècle. De toutes ces innovations, j’ai choisi parler ici de l’internet.
Dans mon avis, le principal facteur qu’il a changé c’est l’accès a l’information. Avant son invention, il y aurait personnes qui n’aurait pas l’opportunité d’étudier car ils ne pourrait pas obtenir des livres ou aller en cours. Heureusement, la situation a amélioré beaucoup avec des ordinateurs et, particulièrement, de l’internet.
Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’internet on a offert. Grâce à lui, on peut rencontrer des gens de tout le monde, personnes qui vous n’auriez pas connu si on n’aurait pas l’internet. Mais ça n’est pas tout : l’internet vous permet aussi de rester en contact avec ils n’importe la distance ou le temps.
En somme, l’internet a façonné le monde que nous habitons maintenant, en changeant nos vies radicalement.
PEn pratiquant l'écriture d'un article
On pourrait utiliser pratiquant sans "en" mais il faudrait quelque chose avant comme "Me voici, pratiquant ..."
Peut être que tu voulais dire "Pour pratiquer" aussi ?
L’internet, est l’invention qui a changé le monde
Sans verbe ça ressemble à un titre :)
Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont changé, radicalement, changé le moyende de vie des hommes, spécialement au cours du dernier siècle.
On dit "mode de vie" voire "la vie". Pour le reste, ce n'est que des suggestions de style.
De toutes ces innovations, j’ai choisi de parler ici de l’internet.
"choisir de faire quelque chose"
DansÀ mon avis, le principal facteur qu’il a changé c’est l’accès a l’information.
À l'oral je dirais "c'est l'accès" mais j'ai l'impression que ça serait plus correct de dire "est l'accès" à l'écrit.
Avant son invention, il y aurvait des personnes qui n’auraivaient pas l’opportunité d’étudier car ilelles ne pourraivaient pas obtenir des livres ou aller en cours.
Ici, on parle d'une situation dans le passé : imparfait (et non conditionnel). J'ai mis "elles" car ce sont les personnes (féminin)
Heureusement, la situation a amélioré beaucoups'est beaucoup améliorée avec dles ordinateurs et, particulièrement, deavec l’internet.
Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’internet onous a offert.
Grâce à lui, on peut rencontrer des gens de toute le mona planète, de,s personnes qui vous n’auriez pas connu si on n’auraitvous n’aviez pas l’internet.
Ici, "tout le monde" ≈ n'importe qui, ici tu veux plutôt dire la planète Terre je crois.
Comme tu dis "vous n'auriez" il faut continuer à utiliser vous. Ou bien changer "vous n'auriez" par "on aurait ... si on n'avait".
Mais ça n’est pas tout : l’internet vous permet aussi de rester en contact avec ils nelles qu’importe la distance ou le temps.
elles = les personnes (f)
dans ce cas on dirait "qu'importe" un peu comme "peu importe"
En somme, l’internet a façonné le monde que nous habitons maintenant, en changeant nos vies radicalement.
Feedback
C'est très bien, la plupart des erreurs sont assez complexes à maitriser donc c'est tout à fait normal. N'hésite pas à utiliser plus l'imparfait si tu as un doute :)
Pratiquanter l'écriture d'un article
Un participio presente no puede ser el sujeto de una frase
L’iInternet, l’invention qui a changé le monde
La mayoría de los francohablantes sólo dicen «Internet», pero se trata de un nombre propio, por tanto se escribe con mayuscula
Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont changé, radicalement, changé le moyende de vie des hommes, spécialement au dernier siècle/surtout durant le siècle dernier.
estilo/modo de vida = mode de vie
DeParmi toutes ces innovations, j’ai choisi de parler ici de l’iInternet ici/dans ce texte.
choisir DE faire quelque chose
Para seleccionar un elemento en un grupo dado, es mejor usar «parmi» (que significa algo como "among" en inglés)
DansÀ mon avis, le principal facteur qu’il a changé c’est l’accès aà l’information.
a mi modo de ver = à mon avis
a = ha, tiene ; à = a (preposición)
Avant son invention, il y aurvait personnedes gens qui n’auraivaient pas l’opportunité d’étudier car ils ne pourraivaient pas obtenitrouver des livres ou aller en cours.
había (pasado) = avait ; habRía (condicional) = auRais
Misma cosa con "pouvait" (podía) vs "pourrait" (podRía)
personas en general = gente => des gens (la palabra siempre es en el plural, en francés)
Heureusement, la situation a amélioré beaucoups'est beaucoup améliorée avec dles ordinateurs et, particulièrement, de l’iInternet.
Todos los verbos reflexivos funcionan con el auxiliar «être»
con LOS ordenadores (con todos) => avec LES
Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’iInternet onous a offert.
«on» sólo es un pronombre sujeto. Para los pronombres objetos (directo y indirecto) se usa «nous»
Grâce à lui, on peut rencontrer des gens de tout le monde, personnes qui vousu monde entier, des gens qu'on n’auriezait pas connus si on n’aurvait pas eu l’internet.
Como en castellano, «tout le monde» significa «todos (todas la personas)», por tanto se usa «dans le monde entier» cuando se habla de la totalidad de nuestra planeta
Es mejor continuar con «on» en toda la frase
Hipótesis poco realista: imparfait en la oración con «si», conditionnel en la oración principal => si on n'AVAIT pas eu Internet, on ne les AURAIT pas connus
Mais ça n’est pas tout : l’internet vnous permet aussi de rester en contact avec ils n’eux, peu importe la distance ou le temps.
«ce» sería mejor estilistícamente, pero «ça» no es falso
con ELLOS = avec eux
Los pronombres enfáticos usados después de las preposiciones: moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles
contigo = avec TOI
después de usted = après VOUS
en nuestra opinión = selon NOUS etc
En somme, l’iInternet a façonné le monde dans lequel nous habitons vivons actuellement/maintenant, en changeant nos vies radicalement nos vies.
«Le monde dans lequel nous vivons» sería mejor, a mi modo de ver. «Habiter le monde» no es falso pero suena un poquito raro
Feedback
Cuidado con la diferencia imparfait/conditionnel, pero de manera general, ¡ha escrito un buen texto!
De toutes ces innovations, j’ai choisi parler ici de l’internet.
choisir DE faire quelque chose Para seleccionar un elemento en un grupo dado, es mejor usar «parmi» (que significa algo como "among" en inglés) De toutes ces innovations, j’ai choisi de parler ici de l’internet. "choisir de faire quelque chose" |
Pratiquant l'écriture d'un article Pratiqu Un participio presente no puede ser el sujeto de una frase
On pourrait utiliser pratiquant sans "en" mais il faudrait quelque chose avant comme "Me voici, pratiquant ..." Peut être que tu voulais dire "Pour pratiquer" aussi ? |
L’internet, l’invention qui a changé le monde L’ La mayoría de los francohablantes sólo dicen «Internet», pero se trata de un nombre propio, por tanto se escribe con mayuscula L’internet Sans verbe ça ressemble à un titre :) |
Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont changé, radicalement, le moyen de vie des hommes, spécialement au dernier siècle. Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont estilo/modo de vida = mode de vie Il y a eu beaucoup d’innovations scientifiques qui ont On dit "mode de vie" voire "la vie". Pour le reste, ce n'est que des suggestions de style. |
Dans mon avis, le principal facteur qu’il a changé c’est l’accès a l’information.
a mi modo de ver = à mon avis a = ha, tiene ; à = a (preposición)
À l'oral je dirais "c'est l'accès" mais j'ai l'impression que ça serait plus correct de dire "est l'accès" à l'écrit. |
Avant son invention, il y aurait personnes qui n’aurait pas l’opportunité d’étudier car ils ne pourrait pas obtenir des livres ou aller en cours. Avant son invention, il y a había (pasado) = avait ; habRía (condicional) = auRais Misma cosa con "pouvait" (podía) vs "pourrait" (podRía) personas en general = gente => des gens (la palabra siempre es en el plural, en francés) Avant son invention, il y a Ici, on parle d'une situation dans le passé : imparfait (et non conditionnel). J'ai mis "elles" car ce sont les personnes (féminin) |
Heureusement, la situation a amélioré beaucoup avec des ordinateurs et, particulièrement, de l’internet. Heureusement, la situation Todos los verbos reflexivos funcionan con el auxiliar «être» con LOS ordenadores (con todos) => avec LES Heureusement, la situation |
Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’internet on a offert. Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’ «on» sólo es un pronombre sujeto. Para los pronombres objetos (directo y indirecto) se usa «nous» Toutefois, l’accès à l’information n’est pas la seule chose que l’internet |
Grâce à lui, on peut rencontrer des gens de tout le monde, personnes qui vous n’auriez pas connu si on n’aurait pas l’internet. Grâce à lui, on peut rencontrer des gens d Como en castellano, «tout le monde» significa «todos (todas la personas)», por tanto se usa «dans le monde entier» cuando se habla de la totalidad de nuestra planeta Es mejor continuar con «on» en toda la frase Hipótesis poco realista: imparfait en la oración con «si», conditionnel en la oración principal => si on n'AVAIT pas eu Internet, on ne les AURAIT pas connus Grâce à lui, on peut rencontrer des gens de toute l Ici, "tout le monde" ≈ n'importe qui, ici tu veux plutôt dire la planète Terre je crois. Comme tu dis "vous n'auriez" il faut continuer à utiliser vous. Ou bien changer "vous n'auriez" par "on aurait ... si on n'avait". |
Mais ça n’est pas tout : l’internet vous permet aussi de rester en contact avec ils n’importe la distance ou le temps. Mais ça n’est pas tout : l’internet «ce» sería mejor estilistícamente, pero «ça» no es falso con ELLOS = avec eux Los pronombres enfáticos usados después de las preposiciones: moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles contigo = avec TOI después de usted = après VOUS en nuestra opinión = selon NOUS etc Mais ça n’est pas tout : l’internet vous permet aussi de rester en contact avec elles = les personnes (f) dans ce cas on dirait "qu'importe" un peu comme "peu importe" |
En somme, l’internet a façonné le monde que nous habitons maintenant, en changeant nos vies radicalement. En somme, l’ «Le monde dans lequel nous vivons» sería mejor, a mi modo de ver. «Habiter le monde» no es falso pero suena un poquito raro This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium