cabezabote's avatar
cabezabote

Sept. 19, 2022

0
Présentation

Bonjour à tous,

Je viens de découvrir ce site et je suis très excité pour commencer à écrire et à être corrigé.

Je veux bien améliorer mon écriture et je pense que c'est une très bonne idée ce site là! Du coup j'ai dû desactiver l'autocorrecteur de mon portable pour que ce soit plus difficile à écrire.

Je suis espagnol, marié avec une française depuis neuf ans et c'est maintenant que j'ai décidé d'apprendre à bien écrire vu que ma comprension orale est bonne et j'ai pas trop de problèmes pour parler non plus. Une fois elle a essayé de m'aider en proposant des themes pour écrire, mais après quelques jours on s'est arrêtés parce qu'elle avait pas des temps pour me corriger tout les jours.

Bref, j'èspere n'avait pas fait trop des fautes pour mon premier ecrit!

Corrections

Présentation

Bonjour à tous,

Je viens de découvrir ce site et je suis très excité pour'ai vraiment hâte de commencer à écrire et à d'être corrigé.

"être très excité de" en este sentido es justo gramaticalmente pero no se usa mucho. "Avoir hâte de" es más común

Je veux bien améliorer mon écriture/mon expression écrite, et je pense que c'est une très bonne idée, ce site - !

"expression écrite" es el término que se usa mucho en el mundo del aprendizaje linguistico.

Du coup, j'ai dû deésactiver l'autocorrecteurion de mon portable pour que ce soit plus difficile à écrire.

Pienso que "autocorrecteur" no existe. De hecho, todo el mundo (por lo menos, todo el mundo que oigo a mi alrededor) dice "autocorrect"

Je suis espagnol, marié avec une française depuis neuf ans et c'est maintenant que j'ai décidé d'apprendre à bien écrire, vu que ma compréhension orale est bonne et que j'ai pas trop de problèmes pour parler non plus.

La oración de "j'ai pas trop de problèmes" depende de "vu que" => et QUE j'ai pas trop de problèmes...

Une fois, elle a essayé de m'aider en me proposant des theèmes pour /sujets (?) d'écriture, mais après quelques jours, on s'est arrêtés parce qu'elle avait pas desle temps pourde me corriger touts les jours.

En francés, "un sujet" es más exacto/específico que "un thème". Por ejemplo, "les sentiments" sería "un thème", pero algo como "que faites-vous pour vous calmer lorsque vous êtes en colère ?" sería "un sujet"
Se dice literalmente "todoS loS díaS" => touS leS jourS

Bref, j'èespeère n'avait pase pas avoir fait trop des fautes pour mon premier ecrittexte !

"espérer" y "avoir fait" tienen el mismo sujeto (usted), por tanto en este caso, se usa una estructura con el infinitivo
trop DE
"Un écrit", pero significa "una cosa escrita", por ejemplo "les écrits de Céline". Aquí, se diría más bien "un texte" o "une entrée de journal"
La <e> antes de la <ss>, <st>, <sp> y s+consonante en general ya se pronuncia como la /e/ española, entonces, en este caso no necesita ningún accent aigu

cabezabote's avatar
cabezabote

Sept. 21, 2022

0

Merci beaucoup pour toutes les corrections :)

Présentation


This sentence has been marked as perfect!

Bonjour à tous,


This sentence has been marked as perfect!

Je viens de découvrir ce site et je suis très excité pour commencer à écrire et à être corrigé.


Je viens de découvrir ce site et je suis très excité pour'ai vraiment hâte de commencer à écrire et à d'être corrigé.

"être très excité de" en este sentido es justo gramaticalmente pero no se usa mucho. "Avoir hâte de" es más común

Je veux bien améliorer mon écriture et je pense que c'est une très bonne idée ce site là!


Je veux bien améliorer mon écriture/mon expression écrite, et je pense que c'est une très bonne idée, ce site - !

"expression écrite" es el término que se usa mucho en el mundo del aprendizaje linguistico.

Du coup j'ai dû desactiver l'autocorrecteur de mon portable pour que ce soit plus difficile à écrire.


Du coup, j'ai dû deésactiver l'autocorrecteurion de mon portable pour que ce soit plus difficile à écrire.

Pienso que "autocorrecteur" no existe. De hecho, todo el mundo (por lo menos, todo el mundo que oigo a mi alrededor) dice "autocorrect"

Je suis espagnol, marié avec une française depuis neuf ans et c'est maintenant que j'ai décidé d'apprendre à bien écrire vu que ma comprension orale est bonne et j'ai pas trop de problèmes pour parler non plus.


Je suis espagnol, marié avec une française depuis neuf ans et c'est maintenant que j'ai décidé d'apprendre à bien écrire, vu que ma compréhension orale est bonne et que j'ai pas trop de problèmes pour parler non plus.

La oración de "j'ai pas trop de problèmes" depende de "vu que" => et QUE j'ai pas trop de problèmes...

Une fois elle a essayé de m'aider en proposant des themes pour écrire, mais après quelques jours on s'est arrêtés parce qu'elle avait pas des temps pour me corriger tout les jours.


Une fois, elle a essayé de m'aider en me proposant des theèmes pour /sujets (?) d'écriture, mais après quelques jours, on s'est arrêtés parce qu'elle avait pas desle temps pourde me corriger touts les jours.

En francés, "un sujet" es más exacto/específico que "un thème". Por ejemplo, "les sentiments" sería "un thème", pero algo como "que faites-vous pour vous calmer lorsque vous êtes en colère ?" sería "un sujet" Se dice literalmente "todoS loS díaS" => touS leS jourS

Bref, j'èspere n'avait pas fait trop des fautes pour mon premier ecrit!


Bref, j'èespeère n'avait pase pas avoir fait trop des fautes pour mon premier ecrittexte !

"espérer" y "avoir fait" tienen el mismo sujeto (usted), por tanto en este caso, se usa una estructura con el infinitivo trop DE "Un écrit", pero significa "una cosa escrita", por ejemplo "les écrits de Céline". Aquí, se diría más bien "un texte" o "une entrée de journal" La <e> antes de la <ss>, <st>, <sp> y s+consonante en general ya se pronuncia como la /e/ española, entonces, en este caso no necesita ningún accent aigu

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium