April 12, 2022
Je dois utiliser les transports en commun pour plusieurs raisons. J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utilisés. Mes parents n'ont pas le temps pour y m'emmèner parce que ça prendrait environ quarante cinq minutes. Personnellement, je préfère prendre le bus parce que je peux chatter avec mes amis et utiliser les applications pour apprendre les langues. Aussi, j'ai appris comment utiliser le bus commun, et sans aller au lycée je n'ai pas apprendrais.
J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utiliséser.
"c'est facile de" is followed by the infinitive form of the verb
Mes parents n'ont pas le temps pour y m'de m'y emmèener parce que ça prendrait environ quarante -cinq minutes.
"n'ont pas le temps de" sounds more natural than "n'ont pas le temps pour"
PersonnellementDe toute manière, je préfère prendre le bus parce que je peux chatdiscuter avec mes amis et utiliser les applications pour apprendre les langues.
"chatter" can be understood, but there's a french verb "discuter" to express the same action
"De toute manière" could be used if you preferred to take the bus even if your parents had the time to drive you
Aussi, j'ai appris commentà utiliser le bus commun, et san, et si je n'étais pas alléer au lycée, je n'aurais pas apprendraiis.¶
¶
or¶
¶
C'est ainsi que j'ai pris l'habitude de prendre le bus.
Pourquoi j'utilise les transports en commun
Je dois utiliser les transports en commun pour plusieurs raisons.
J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utiliséser.
Mes parents n'ont pas le temps pour yde m'y emmèener , parce que ça prendrait environ quarante -cinq minutes.
Le temps DE faire quelque chose
Object pronouns stand directly in front of "en" et "y" (and they're abbreviated when needed)
Personnellement, je préfère prendre le bus parce que je peux chattbavarder avec mes amis et utiliser ldes applications pour apprendre les/des langues.
"chatter" is only used in the context of online chatrooms. When it means "to have a chat", you have a lot of options, and "bavarder" is one of the most common ones
Aussi, j'ai appris comment utiliser le bus commun, et san, et si je n'étais pas alléer au lycée, je n'aiurais pas apprendrais.
I wouldn't have learned = je n'aurais pas appris
The past French conditional is quite similar to the English one: n'aurais pas/would not have + appris/learned (past participle)
Pourquoi j'utilise les transports en commun This sentence has been marked as perfect! |
Je dois utiliser les transports en commun pour plusieurs raisons. This sentence has been marked as perfect! |
J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utilisés. J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utilis J'habite très loin de mon lycée donc c'est plus facile de les utilis "c'est facile de" is followed by the infinitive form of the verb |
Mes parents n'ont pas le temps pour y m'emmèner parce que ça prendrait environ quarante cinq minutes. Mes parents n'ont pas le temps Le temps DE faire quelque chose Object pronouns stand directly in front of "en" et "y" (and they're abbreviated when needed) Mes parents n'ont pas le temps "n'ont pas le temps de" sounds more natural than "n'ont pas le temps pour" |
Personnellement, je préfère prendre le bus parce que je peux chatter avec mes amis et utiliser les applications pour apprendre les langues. Personnellement, je préfère prendre le bus parce que je peux "chatter" is only used in the context of online chatrooms. When it means "to have a chat", you have a lot of options, and "bavarder" is one of the most common ones
"chatter" can be understood, but there's a french verb "discuter" to express the same action "De toute manière" could be used if you preferred to take the bus even if your parents had the time to drive you |
Aussi, j'ai appris comment utiliser le bus commun, et sans aller au lycée je n'ai pas apprendrais. Aussi, j'ai appris comment utiliser le bus I wouldn't have learned = je n'aurais pas appris The past French conditional is quite similar to the English one: n'aurais pas/would not have + appris/learned (past participle) Aussi, j'ai appris |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium