Aug. 24, 2020
Mon patron m'appelait dans un réunion ce vendredi passé. Malheureusement il puis me virait. J'étais très choqué parce-que je pensais que je fusse l'ouvrier parfait ! Je lui ai demandé pourquoi il me virer et il me dit que l'étape final étais quand je commencais venu à travail de plus en plus tard. Franchement, je comprennais totalement sa perspective. Toutefois, j'ai lui expliqué que j'avais quitté travail plus de plus tôt et les deux se équilibrer. Allez savoir pourquoi il riait.
Après avoir accepté son décision, je lui demandais qui fera mon boulot. Il me disait que je ne fais aucun travail et je ne bois que le café. J'etais très confus parce-que j'étais un barista, mais il m'expliquait que j'étais à faire des cafés ne pas en boire !
Je pense que ce sois un simple cas de malentendu. Grâce à ceci, je vais aller au travail lundi et j'espère qu'il ne se le souvienne pas et je peux continuer bosser parce-que des cafés est très bon !
My boss called me to a meeting this past Friday. Unfortunately he then fired me. I was very shocked because I thought I was the perfect worker! I asked him why he was firing me and he told me that the final step was when I started coming to work later and later. Frankly, I totally understood his perspective. However, I explained to him that I had started leaving work earlier and the two balanced out. For some reason he laughed.
After accepting his decision, I asked him who will do my job. He told me that I don't do any work and I only drink coffee. I was very confused because I was a barista, but he explained to me that I was to make coffee not drink it!
I think it is a simple case of misunderstanding. Thanks to this, I am going to go to work on Monday and I hope he does not remember and I can continue working because the coffee is very good!
Pourquoi j'ai été viré
Mon patron m'a appelait dans un réunion ceé à un entretien vendredi passédernier.
If there was only you and your boss, we wouldn't say "réunion" in French, but simply "entretien" ("interview")
Malheureusement, il puis me viraitm'a viré après.
It's better to use "après" here, since you have two sentences and a "malheureusement" inbetween.
J'étais très choqué parce- que je pensais que je fusse l'ouvrier'étais l'employé parfait !
Only the negative form of "penser que" is followed by a subjunctive tense, and an imparfait du subjonctif would be highly odd here anyway; "ouvrier" is only used for lower-class people doing hard, manual jobs, like working in a factories or construction sites.
Je lui ai demandé pourquoi il me virerait et il me'a dit que l'étape final étaisa goutte d'eau qui avait fait déborder le vase, c'est quand je'avais commencaisé à venu àir au travail de plus en plus tard.
Franchement, je comprennais totalement sa perspectivon point de vue.
"Perspective" would be understood here, but it'd be way more idiomatic to say "point de vue".
Toutefois, j'ai lui expliqué que j'avais quittécommencé à quitter le travail de plus den plus tôt et les deux sepour équilibrer.
Allez savoir pourquoi il riait.
Après avoir accepté sona décision, je lui ai demandaisé qui ferait mon boulot.
Il me disa'a dit que je ne faisais aucun travail et que je ne bofaisais que leboire du café.
J'eétais très confus parce- que j'étais un barista, mais il m'a expliquaité que j'étais àcensé faire des cafés ne, pas en boire !
J'étais censé = I was supposed to
Je pense que ce sois'était un simple cas de malentendu.
Grâce à ceciDonc, je vais aller au travail lundi et j'espèren espérant qu'il ne se le souvienne pas et je peuxm'avoir viré et que je pourrai continuer à bosser, parce- que dles cafés esont très bons !
|
Pourquoi j'ai été viré This sentence has been marked as perfect! |
|
Mon patron m'appelait dans un réunion ce vendredi passé. Mon patron m'a appel If there was only you and your boss, we wouldn't say "réunion" in French, but simply "entretien" ("interview") |
|
Malheureusement il puis me virait. Malheureusement, il It's better to use "après" here, since you have two sentences and a "malheureusement" inbetween. |
|
J'étais très choqué parce-que je pensais que je fusse l'ouvrier parfait ! J'étais très choqué parce Only the negative form of "penser que" is followed by a subjunctive tense, and an imparfait du subjonctif would be highly odd here anyway; "ouvrier" is only used for lower-class people doing hard, manual jobs, like working in a factories or construction sites. |
|
Je lui ai demandé pourquoi il me virer et il me dit que l'étape final étais quand je commencais venu à travail de plus en plus tard. Je lui ai demandé pourquoi il me vir |
|
Franchement, je comprennais totalement sa perspective. Franchement, je compren "Perspective" would be understood here, but it'd be way more idiomatic to say "point de vue". |
|
Toutefois, j'ai lui expliqué que j'avais quitté travail plus de plus tôt et les deux se équilibrer. Toutefois, j'ai lui expliqué que j'avais |
|
Allez savoir pourquoi il riait. This sentence has been marked as perfect! |
|
Après avoir accepté son décision, je lui demandais qui fera mon boulot. Après avoir accepté s |
|
Il me disait que je ne fais aucun travail et je ne bois que le café. Il m |
|
J'etais très confus parce-que j'étais un barista, mais il m'expliquait que j'étais à faire des cafés ne pas en boire ! J' J'étais censé = I was supposed to |
|
Je pense que ce sois un simple cas de malentendu. Je pense que c |
|
Grâce à ceci, je vais aller au travail lundi et j'espère qu'il ne se le souvienne pas et je peux continuer bosser parce-que des cafés est très bon !
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium