jrobin1917's avatar
jrobin1917

Feb. 26, 2023

0
Pourquoi j'étudie le français

J'ai étudié français pendant 4 ans à l'école primaire et pendant 2 ans à l'école secondaire. J'ai arrêté d'étudier après j'ai été diplômé pendant quelques années. Récemment, j'ai décidé de recommencer mes études parce que je voyage souvent á Montréal, et je veux discuter avec mes amis qu'habite là, ainsi qu'apprendre à propos de l'histoire et la politique du Québec.

Il y a beaucoup des choses qu'est dur pour moi, qui est un anglophone, parce que certains idées grammaticales qu'existe en français n'existe pas en anglais. Par exemple, en français, tous les noms ont un genre alors qu'en anglais ils n'en ont pas. Et en plus, certains temps sont facile de confondre, comme l'imparfait et le plus-que-parfait.

Un chose que j'ai trouvé m'aider apprendre est jouer aux jeux vidéo en français. Récemment, j'ai passé la langue dans ma console Nintendo en français. Alors, j'ai commencé à jouer « Animal Crossing » en français. Bien entendu, c'est beaucoup plus difficile comme ça. Cependant, je m'amuser toujours, et après, je me sens accompli.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Pourquoi j'étudie le français

Par exemple, en français, tous les noms ont un genre alors qu'en anglais ils n'en ont pas.

Bien entendu, c'est beaucoup plus difficile comme ça.

jrobin1917's avatar
jrobin1917

March 2, 2023

0
jrobin1917's avatar
jrobin1917

March 2, 2023

0

J'ai arrêté d'étudier après j'ai été diplômé pendant quelques années après avoir obtenu mon/mes diplôme(s).

"étudier" and "obtenir" have the same subject (you) => infinitive structure
"après avoir été diplômé pendant quelques années" means you had your diplomas for a few years, and now it's not the case anymore
You need to apply "few years" to "study", here

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 2, 2023

417
jrobin1917's avatar
jrobin1917

March 2, 2023

0

Il y a beaucoup des choses qu'est dures pour moi, qui estsuis un anglophone, parce que certaines idéenotions grammaticales qu'i existent en français n'existent pas en anglais.

des choses (feminine-plural) => sont durES. You can skip the first "qui sont" to directly have an adjective, it would make the syntax smoother
moi = je (suis) => moi qui SUIS
same observation as above about the relative subject pronoun "qui"
In the case of grammar, I'd rather talk about a "notions", which expresses the idea of something conceptual but still pretty actual (as these grammar points do exist)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 2, 2023

417

I have a question about contractions -- are there only certain pronouns that can be contracted as "qu'" ? So que => qu' if the next word starts with a vowel, but qui cannot?

Bien entendu, c'est beaucoup plus difficile comme ça.


This sentence has been marked as perfect!

Cependant, je m'amuser toujours, et après, je me sens accompli.


Cependant, je m'amuser toujours, et après, je me sens accompli. Cependant, je m'amuse toujours, et après, je me sens accompli.

Pourquoi j'étudie le français


This sentence has been marked as perfect!

J'ai étudié français pendant 4 ans à l'école primaire et pendant 2 ans à l'école secondaire.


J'ai étudié le français pendant 4 ans à l'école primaire et pendant 2 ans à l'école secondaire. J'ai étudié le français pendant 4 ans à l'école primaire et pendant 2 ans à l'école secondaire.

You can drop the "pendant" if you want

J'ai arrêté d'étudier après j'ai été diplômé pendant quelques années.


J'ai arrêté d'étudier après j'ai été diplômé pendant quelques années après avoir obtenu mon/mes diplôme(s). J'ai arrêté d'étudier pendant quelques années après avoir obtenu mon/mes diplôme(s).

"étudier" and "obtenir" have the same subject (you) => infinitive structure "après avoir été diplômé pendant quelques années" means you had your diplomas for a few years, and now it's not the case anymore You need to apply "few years" to "study", here

Récemment, j'ai décidé de recommencer mes études parce que je voyage souvent á Montréal, et je veux discuter avec mes amis qu'habite là, ainsi qu'apprendre à propos de l'histoire et la politique du Québec.


Récemment, j'ai décidé de recommencer mes études parce que je voyage souvent áà Montréal, et que je veux discuter avec mes amis qu'i y habitent, ainsi qu'apprendre à propos dedes choses sur l'histoire et la politique du Québec. Récemment, j'ai décidé de recommencer parce que je voyage souvent à Montréal, et que je veux discuter avec mes amis qui y habitent, ainsi qu'apprendre des choses sur l'histoire et la politique du Québec.

A accent aigu (<á>) doesn't exist in French "les études" highly implies college studies or something of the like. If you're referring to French, "recommencer" would be enough ("recommencer", implying "à étudier") The "je veux discuter..." clause depends on "parce que", so it has to be indicated => et QUE je veux étudier... y = au Québec mes amis => habitENT Who's living? Your friends (subject). Subject relative pronoun = qui => mes amis QUI habitent... to learn about something = apprendre des choses sur

Il y a beaucoup des choses qu'est dur pour moi, qui est un anglophone, parce que certains idées grammaticales qu'existe en français n'existe pas en anglais.


Il y a beaucoup des choses qu'est dures pour moi, qui estsuis un anglophone, parce que certaines idéenotions grammaticales qu'i existent en français n'existent pas en anglais. Il y a beaucoup des choses dures pour moi, qui suis un anglophone, parce que certaines notions grammaticales qui existent en français n'existent pas en anglais.

des choses (feminine-plural) => sont durES. You can skip the first "qui sont" to directly have an adjective, it would make the syntax smoother moi = je (suis) => moi qui SUIS same observation as above about the relative subject pronoun "qui" In the case of grammar, I'd rather talk about a "notions", which expresses the idea of something conceptual but still pretty actual (as these grammar points do exist)

Par exemple, en français, tous les noms ont un genre alors qu'en anglais ils n'en ont pas.


This sentence has been marked as perfect!

Et en plus, certains temps sont facile de confondre, comme l'imparfait et le plus-que-parfait.


Et enDe plus, certains temps sont facile des à confondre, comme l'imparfait et le plus-que-parfait. De plus, certains temps sont faciles à confondre, comme l'imparfait et le plus-que-parfait.

For a text, I'd strongly recommend using at least "de plus", or even more formal, "en outre/de surcroît". "EN plus" is really oral Simple verb complements to adjectives are introduced using "à", ex c'est facile À chanter = it's easy to sing

Un chose que j'ai trouvé m'aider apprendre est jouer aux jeux vidéo en français.


Un chose que j'ai trouvé m'aider apprendrei m'aide, je trouve, est de jouer aux jeux vidéo en français. Un chose qui m'aide, je trouve, est de jouer aux jeux vidéo en français.

"A thing that I found help me learn" is the kind of imbricated relative syntax that either doesn't exist in French, or feel so heavy most natives wouldn't use it (it's the first case here) I suggested the easiest solution (cut the sentence with "je trouve")

Récemment, j'ai passé la langue dans ma console Nintendo en français.


Récemment, j'ai passchangé la langue danse ma console Nintendo en français. Récemment, j'ai changé la langue de ma console Nintendo en français.

or "j'ai mis la langue..."

Alors, j'ai commencé à jouer « Animal Crossing » en français.


Alors, j'ai commencé à jouer à « Animal Crossing » en français. Alors, j'ai commencé à jouer à « Animal Crossing » en français.

Unless you risk/gamble something, "jouer" never is transitive = jouer D'un instrument, jouer À un jeu

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium