Sept. 28, 2022
Postuler à la faculté de droit aux Etats-Unis est un processus longue mais faisable. Si vous voulez appliquer, il y a des choses qu'il faut faire.
D'abord, il faut beaucoup étudier pendant votre temps à l'université. Vous devez essayer d'avoir une moyenne pondérée cumulative du premier cycle au-delà ou autour de la moyenne de votre faculté de droit préférée. Par exemple, si vous voulez aller à Stanford, vous devez avoir une moyenne pondérée cumulative du premier cycle autour de 3.91. Une astuce pour y parvenir est de choisir une filière qui n'est pas trop difficile. C'est une mauvaise idée d'étudier quelque chose comme l'ingénierie ou pré-médecine.
De plus, il faut prendre un examen s'appelle "LSAT." Comme vos notes, vous devez avoir un LSAT score proche de la moyenne de votre faculté de droit préférée.
Finalement, il faut écrire une "déclaration personnelle." Ici, vous pouvez décrire vos passions, vos espoirs, vos défis de vie, etc.
En général, ça prend le temps et travail acharné afin de réussir ce but.
Postuler à Lla Ffaculté de Ddroit aux EÉtats-Unis
It's highly unusual to capitalize every word of a title in French
Postuler à la faculté de droit aux EÉtats-Unis est un processus longue mais faisable.
Si vous voulez appliqupostuler, il y a dcertaines choses qu'il fautà faire.
You had the right verb. "To apply" in this sense is a false friend, it can't be translated by "appliquer"
D'abord, il faut beaucoup étudier pendant votre temps à l's années universitéaires.
"temps" isn't used as much as the English "time". Sometimes, it sounds highly unnatural
Vous devez essayer d'avoir une moyenne pondérée cumulative due premier cycle au-delà ou autour desupérieure ou à peu près égale à la moyenne de votre faculté de droit préférée.
The most common way to express this is "supérieur ou égal", but if you want to keep the "around" idea, you can add "à peu près"
Par exemple, si vous voulez aller à Stanford, vous devez avoir une moyenne pondérée cumulative due premier cycle autour de 3.,91.
Une astuce pour y parvenir est de choisir une filière qui n'ese soit pas trop difficile.
As you're talking about all potential program streams that might not be too hard, the subjunctive would be better
C'est une mauvaise idée d'étudiere faire quelque chose comme de l'ingénierie ou pré-une prépa de médecine.
If you meant pre medical, the French equivalent would be "la prépa" (this is a bit colloquial but widely used about all preparatory courses, not only for medical studies)
and "faire" would be the verb applying to both, since it's usually said "faire une prépa" or "étudier EN prépa" (not transitive)
De plus, il faut prendreasser un examen qui s'appelle "le « LSAT »."
Another false friend
to take an exam = PASSER un examen
to PASS an exam = RÉUSSIR un examen
WHICH is called => QUI s'appelle
Comme vos notes, vous devez avoir un LSAT scoautres notes, celle de votre LSAT doit être proche de la moyenne de votre faculté de droit préférée.
I added some information to make the sentence clear
Finalement, il faut écrire une "« déclaration personnelle/lettre de motivation »."
I don't know how it's called in the US school system, but in French, it'd definitely be "une lettre de motivation". People would immediately understand what it is about
Ici, vVous pouvez décriry parler de vos passions, vos espoirs, vos défis deans la vie, etc.
y = there, in the letter
En général, ça prend ledemande du temps et un travail acharné afin de réussir'atteindre ce but.
The usual verb for goals is "atteindre" ("to reach", like in "to reach a goal")
D'abord, il faut beaucoup étudier pendant votre temps à l'université. D'abord, il faut beaucoup étudier pendant vo "temps" isn't used as much as the English "time". Sometimes, it sounds highly unnatural |
Postuler à La Faculté de Droit aux Etats-Unis Postuler à It's highly unusual to capitalize every word of a title in French |
Postuler à la faculté de droit aux Etats-Unis est un processus longue mais faisable. Postuler à la faculté de droit aux |
Si vous voulez appliquer, il y a des choses qu'il faut faire. Si vous voulez You had the right verb. "To apply" in this sense is a false friend, it can't be translated by "appliquer" |
Vous devez essayer d'avoir une moyenne pondérée cumulative du premier cycle au-delà ou autour de la moyenne de votre faculté de droit préférée. Vous devez essayer d'avoir une moyenne pondérée cumulative d The most common way to express this is "supérieur ou égal", but if you want to keep the "around" idea, you can add "à peu près" |
Par exemple, si vous voulez aller à Stanford, vous devez avoir une moyenne pondérée cumulative du premier cycle autour de 3.91. Par exemple, si vous voulez aller à Stanford, vous devez avoir une moyenne pondérée cumulative d |
Une astuce pour y parvenir est de choisir une filière qui n'est pas trop difficile. Une astuce pour y parvenir est de choisir une filière qui n As you're talking about all potential program streams that might not be too hard, the subjunctive would be better |
C'est une mauvaise idée d'étudier quelque chose comme l'ingénierie ou pré-médecine. C'est une mauvaise idée d If you meant pre medical, the French equivalent would be "la prépa" (this is a bit colloquial but widely used about all preparatory courses, not only for medical studies) and "faire" would be the verb applying to both, since it's usually said "faire une prépa" or "étudier EN prépa" (not transitive) |
De plus, il faut prendre un examen s'appelle "LSAT." De plus, il faut p Another false friend to take an exam = PASSER un examen to PASS an exam = RÉUSSIR un examen WHICH is called => QUI s'appelle |
Comme vos notes, vous devez avoir un LSAT score proche de la moyenne de votre faculté de droit préférée. Comme vos I added some information to make the sentence clear |
Finalement, il faut écrire une "déclaration personnelle." Finalement, il faut écrire une I don't know how it's called in the US school system, but in French, it'd definitely be "une lettre de motivation". People would immediately understand what it is about |
Ici, vous pouvez décrire vos passions, vos espoirs, vos défis de vie, etc.
y = there, in the letter |
En général, ça prend le temps et travail acharné afin de réussir ce but. En général, ça The usual verb for goals is "atteindre" ("to reach", like in "to reach a goal") |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium