Carolus's avatar
Carolus

yesterday

72
Plus phrases au hasard.

Il ne trouve aucun sens à sa vie personnelle ni à son travail.
Il a décidé d'écouter quelque chose en espagnol chaque fois qu'il se coucherait.
Elle était troublée par l'humiliation que lui infligeait le professeur.
À la grande surprise de tous, le président a promis d'arrêter de mentir après la signature de l'accord.
Je passais mes journées à étudier quand j'étais à l'université.
C'était une bonne idée de voyager au Pérou, mais on ne l'a pas fait.
À l'époque, ce n'était pas une bonne idée de voyager au Pérou, surtout si l'on était dérangé par les mensonges du président sur les événements.
Le vent a soufflé trois fois par heure pendant toute une journée.
On va terminer le rapport à la dernière minute.
Dans ces phrases, j'ai appliqué les commentaires que j'avais reçus.


*Más frases*
Él no le encuentra sentido a su vida personal ni a su trabajo.
Él decidió que escucharía algo en español cada vez que se acostara.
A ella le molestaba que el maestro la humillara.
Para sorpresa de todos, el presidente prometió dejar de mentir después de que se firmara el convenio.
Me pasaba todo el día estudiando cuando estaba en la universidad.
Era una buena idea viajar a Perú, pero no lo hicimos.
En aquel entonces, no era una buena idea viajar a Perú, especialmente si te molestaba que el presidente mintiera sobre lo que pasó.

Corrections

Plus de phrases au hasard.

plus DE, moins DE, beaucoup DE, peu DE...

Il ne trouve aucun sens ni à sa vie personnelle ni à son travail.

Suena mejor si quiere destacar ambos elementos

Il a décidé d'écouter quelque chose en espagnol chaque fois qu'il se coucherait.

"qu'il irait se coucher" sería la buena opción para una persona que se va a la cama

Elle était troublestomaquée/accablée/choquée par l'humiliation que lui a infligéeait le professeur.

"troubler" me parece un poco debil para algo como una "humiliation"
Acción terminada, cuyas consecuencias son importantes = participe passé => a infligée

À la grande surprise de tous, le président a promis d'arrêter de mentir après la signature de l'accord.

Je passais mes journées à étudier quand j'étais à l'université.

C'était une bonne idée de voyager au Pérou, mais on ne l'a pas fait.

À l'époque, ce n'était pas une bonne idée de voyager au Pérou, surtout si l'on était dérangé par les mensonges du président sur les événementsce qui se passait nous dérangeait.

Une estructura verbal sería más natural => sur ce qui se passait

"déranger" en frases pasivas se usa más bien a proposito de situaciones concretas cuando alguien o algo perturba su tranquilidad, de hecho es casi un sinónimo de "ser interrumpido"

Le vent a soufflé trois foiskilomètres ?] par heure pendant toute une journée.

Suena raro: ¿no quisiera decir "a tres kilómetros por hora"?

On va terminer le rapport à la dernière minute.

Dans ces phrases, j'ai appliqué les commentaires que j'avais reçus.

Carolus's avatar
Carolus

yesterday

72

Merci !

Plus phrases au hasard.


Plus de phrases au hasard.

plus DE, moins DE, beaucoup DE, peu DE...

Il ne trouve aucun sens à sa vie personnelle ni à son travail.


Il ne trouve aucun sens ni à sa vie personnelle ni à son travail.

Suena mejor si quiere destacar ambos elementos

Il a décidé d'écouter quelque chose en espagnol chaque fois qu'il se coucherait.


Il a décidé d'écouter quelque chose en espagnol chaque fois qu'il se coucherait.

"qu'il irait se coucher" sería la buena opción para una persona que se va a la cama

Elle était troublée par l'humiliation que lui infligeait le professeur.


Elle était troublestomaquée/accablée/choquée par l'humiliation que lui a infligéeait le professeur.

"troubler" me parece un poco debil para algo como una "humiliation" Acción terminada, cuyas consecuencias son importantes = participe passé => a infligée

À la grande surprise de tous, le président a promis d'arrêter de mentir après la signature de l'accord.


This sentence has been marked as perfect!

Je passais mes journées à étudier quand j'étais à l'université.


This sentence has been marked as perfect!

C'était une bonne idée de voyager au Pérou, mais on ne l'a pas fait.


This sentence has been marked as perfect!

À l'époque, ce n'était pas une bonne idée de voyager au Pérou, surtout si l'on était dérangé par les mensonges du président sur les événements.


À l'époque, ce n'était pas une bonne idée de voyager au Pérou, surtout si l'on était dérangé par les mensonges du président sur les événementsce qui se passait nous dérangeait.

Une estructura verbal sería más natural => sur ce qui se passait "déranger" en frases pasivas se usa más bien a proposito de situaciones concretas cuando alguien o algo perturba su tranquilidad, de hecho es casi un sinónimo de "ser interrumpido"

Le vent a soufflé trois fois par heure pendant toute une journée.


Le vent a soufflé trois foiskilomètres ?] par heure pendant toute une journée.

Suena raro: ¿no quisiera decir "a tres kilómetros por hora"?

On va terminer le rapport à la dernière minute.


This sentence has been marked as perfect!

Dans ces phrases, j'ai appliqué les commentaires que j'avais reçus.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium