yesterday
Il y a beaucoup de choses dont nous allons parler.
Il vient de dire qu'il y avait beaucoup de choses dont ils allaient parler.
Il n'a jamais précisé qui sont les personnes qui tiennent à le déstabiliser.
Ils m'ont appelé pour que je vous disse que la route est devenue pire.
Elle a dit qu'elle s'était bien amusée à nous expliquer cela.
Pato, qui vient tous les jours, n'a pas reçu ce livre-là.
Le présentateur a dit adieu hier à la fin de l'émission.
Hay muchas cosas de las que vamos a hablar.
Simplemente, dijo que iban a hablar de muchas cosas.
Nunca especificó quiénes son las personas que quieren desestabilizarlo.
Me llamaron para decirte que la situación ha empeorado.
Dijo que se divirtió mucho explicándonos esto.
Pato, que viene todos los días, no recibió ese libro.
El presentador se despidió ayer al final del programa.
Plus de phrases
Más (cosas) = plus DE quelque chose
Il y a beaucoup de choses dont nous allons parler.
Il vient de dire qu'il y avait beaucoup de choses dont ils allaient parler.
Il n'a jamais précisé qui soétaient les personnes qui tiennvoulaient/tenaient à le déstabiliser.
Concordancia de tiempos => étaient, voulaient
"tenir à" es querer pero con una pequeña conotación: significa tener una voluntad fuerte, querer algo cueste lo que cueste
Ils m'ont appelé pour que je vous disse que la route est devenue situation avait empireé.
situación = situation
empeorar = empirer
Elle a dit qu'elle s'était bien amusée à nous expliquer cela.
Pato, qui vient tous les jours, n'a pas reçu ce livre-là.
Le présentateur a dfait ses adieux hier à la fin de l'émission.
"dire adieu" es solo decir "hasta luego"
"faire ses adieux" es algo más formal, en general significa anunciar solemnemente a alguien que no va a volver
Plus de phrases = phrases supplémentaires.
Je ne suis pas sûre d'avoir compris ce que "plus phrases" voulait dire. Je suppose que vous vouliez indiquer que vous alliez écrire plus de phrases, des phrases en plus, des phrases supplémentaires ?
Ils m'ont appelé pour que je vous disse que la route est devenue situation a empireé.
J'ai l'impression, en lisant le texte en espagnol, que c'est ce que vous avez voulu dire.
Le présentateur a dit adieu hier, à la fin de l'émission.
|
Plus phrases Plus de phrases = phrases supplémentaires. Je ne suis pas sûre d'avoir compris ce que "plus phrases" voulait dire. Je suppose que vous vouliez indiquer que vous alliez écrire plus de phrases, des phrases en plus, des phrases supplémentaires ? Plus de phrases Más (cosas) = plus DE quelque chose |
|
Il y a beaucoup de choses dont nous allons parler. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il vient de dire qu'il y avait beaucoup de choses dont ils allaient parler. This sentence has been marked as perfect! |
|
Il n'a jamais précisé qui sont les personnes qui tiennent à le déstabiliser. Il n'a jamais précisé qui Concordancia de tiempos => étaient, voulaient "tenir à" es querer pero con una pequeña conotación: significa tener una voluntad fuerte, querer algo cueste lo que cueste |
|
Ils m'ont appelé pour que je vous disse que la route est devenue pire. Ils m'ont appelé pour que je vous dis J'ai l'impression, en lisant le texte en espagnol, que c'est ce que vous avez voulu dire. Ils m'ont appelé pour que je vous dis situación = situation empeorar = empirer |
|
Elle a dit qu'elle s'était bien amusée à nous expliquer cela. This sentence has been marked as perfect! |
|
Pato, qui vient tous les jours, n'a pas reçu ce livre-là. This sentence has been marked as perfect! |
|
Le présentateur a dit adieu hier à la fin de l'émission. Le présentateur a dit adieu hier, à la fin de l'émission. Le présentateur a "dire adieu" es solo decir "hasta luego" "faire ses adieux" es algo más formal, en general significa anunciar solemnemente a alguien que no va a volver |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium