ronpei's avatar
ronpei

June 8, 2024

0
Play on words キシャのキシャ、キシャでキシャ

This phrase is a play on words. It is made up of "homophones", which is one of the tricky characteristics of the Japanese language. The bold letters have a higher pitch. Do you know how to write it in Japanese kanji?
 
The answer: 貴社の記者、汽車で帰社
Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office
 
Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.


言葉遊び「キシャのキシャ、キシャでキシャ」

このフレーズは一種の言葉遊びです。日本語の厄介な特徴の 1 つである「同音異義語」から成っています。太字の文字はピッチが高くなりますが、日本語の漢字ではどのように書くか分かりますか?

答えは: 貴社の記者、汽車で帰社
意味: あなたの会社の記者が電車でオフィスに戻ります

実は、このフレーズは少し時代遅れです。今はもう蒸気機関車はないですから。

Corrections

Play on words キシャのキシャ、キシャでキシャ

This phrase is a play on words.

It is made up of "homophones"," which isare one of the tricky characteristicier aspects of the Japanese language.

The bold letters have a higher pitch.

Do you know how to write it in (Japanese) kanji?

The answer: 貴社の記者、汽車で帰社 Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office   Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.

Feedback

Japanese has so many homophones xD

ronpei's avatar
ronpei

June 8, 2024

0

添削いただき、ありがとうございました。

Play on words キシャのキシャ、キシャでキシャ

This phrase is a play on words.

It is made up of "homophones", which is one of the tricky characteristics of the Japanese language.

The bold letters have a higher pitch.

I don't see any bold.

Do you know how to write it in Japanese kanji?

The answer: 貴社の記者、汽車で帰社
Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office
.
 

Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.

dubai03nsr's avatar
dubai03nsr

June 8, 2024

0

It seems I can't go back and edit it, but the ""homophones", which is" part is technically disagreement between noun and verb. To make it technically correct, you can change 'is' to 'are'.

ronpei's avatar
ronpei

June 8, 2024

0

添削ありがとうございます。太字の仕方がわかりません。ごめんなさい。

Play on wWords キシャのキシャ、キシャでキシャ

This phrase is a play on words.

It is made up of "homophones", which is one of the tricky characteristics of the Japanese language.

The bold letters have a higher pitch.

Do you know how to write it in Japanese kanji?

The answer: 貴社の記者、汽車で帰社
Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office
.
 

Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.

Feedback

Great :-)

ronpei's avatar
ronpei

June 8, 2024

0

Thank you for your corrections.

Play on words キシャのキシャ、キシャでキシャ


Play on wWords キシャのキシャ、キシャでキシャ

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This phrase is a play on words.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

It is made up of "homophones", which is one of the tricky characteristics of the Japanese language.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

It is made up of "homophones"," which isare one of the tricky characteristicier aspects of the Japanese language.

The bold letters have a higher pitch.


This sentence has been marked as perfect!

The bold letters have a higher pitch.

I don't see any bold.

This sentence has been marked as perfect!

Do you know how to write it in Japanese kanji?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Do you know how to write it in (Japanese) kanji?

The answer: 貴社の記者、汽車で帰社 Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office   Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.


The answer: 貴社の記者、汽車で帰社
Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office
.
 

Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.

The answer: 貴社の記者、汽車で帰社
Meaning: Your company's correspondent takes the locomotive back to the office
.
 

Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.

This sentence has been marked as perfect!

The answer is: 貴社の記者、汽車で帰社 Meaning: Your company's correspondent takes the train back to the office   Actually, this phrase sounds a bit old, because there are no locomotives anymore.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium