sun111's avatar
sun111

May 17, 2022

0
Les sourires forcés

Le photographe prendre son apareil photo, l'éleve et dit "souris". Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, toutes ces sourises ont disparu.
Je suis sûr que t'as assisté a cette scène plusieurs de fois, hein?
Je déteste cette petite hypocrisie qui on peut trouver quand on prend une photo.
Les gens sourirent n'importe qu'ils ne soient content en ce moment-là, parce que ça pareil que on doit avoir l'air heureux dans quelconque photo. C'est comme si les images, qui laisseront une trace dans la mémoire, auraient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe que ce bonheur soi totalement faux.
D'autre côte, on peut trouver des photos pris par surprise, sans des artifices, sans preparation. Ils reproduient des vrai moments, des situations authentiques. Ils sont un petit solution contre l'oubli, parce qu'ils sont capable de congeler un instant réel et de le proteger contre le passe du temps.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Les sourires forcés

sun111's avatar
sun111

May 18, 2022

0
0

Les sourires forcés

sun111's avatar
sun111

May 18, 2022

0
Na's avatar
Na

May 18, 2022

0

Les sourires forcés


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Le photographe prendre son apareil photo, l'éleve et dit "souris".


Le photographe prendre son appareil photo, l'éleève et dit "souris". Le photographe prend son appareil photo, l'élève et dit "souris".

Conjugaison du verbe prendre au temps présent et au troisième personne du singulier

Le photographe prendre son appareil photo, l'élee lève et dit "« souris"ez ! ». Le photographe prend son appareil photo, le lève et dit « souriez ! ».

souris ! = lo dices a una persona souriez ! = lo dices a varias personas, o a una con el pronombre de cortesia "vous")

Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, toutes ces sourises ont disparu.


Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, toutes ces sourisres ont disparu. Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, toutes ces sourires ont disparu.

Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, toutes ces sourisres ont disparu. Tout le monde sourit et deux secondes plus tard, tous ces sourires ont disparu.

Je suis sûr que t'as assisté a cette scène plusieurs de fois, hein?


Je suis sûr que t'as assisté a cette scène plusieurs de fois, hein? Je suis sûr que t'as assisté a cette scène plusieurs fois, hein?

Je suis sûr que t'as (déjà) assisté aà cette scène plusieurs de fois, hein ? Je suis sûr que t'as (déjà) assisté à cette scène plusieurs fois, hein ?

Je déteste cette petite hypocrisie qui on peut trouver quand on prend une photo.


Je déteste cette petite hypocrisie qui 'on peut trouver quand on prend une photo. Je déteste cette petite hypocrisie qu'on peut trouver quand on prend une photo.

Que on, mais pas qui on

Je déteste cette petite hypocrisie qui 'on peut trouver quand on prend une photo. Je déteste cette petite hypocrisie qu'on peut trouver quand on prend une photo.

Pronombre relativo objeto => que. ¿Qué (objeto) podemos hallar? Hipocresía => une hypocrisie QU'on peut trouver

Les gens sourirent n'importe qu'ils ne soient content en ce moment-là, parce que ça pareil que on doit avoir l'air heureux dans quelconque photo.


Les gens sourirent nqu'importe qu'ils ne soient content enou non à ce moment-là, parce que çail pareilaît que on doit avoir l'air heureux dans quelconqune photo. Les gens sourient qu'importe qu'ils soient content ou non à ce moment-là, parce que il paraît que on doit avoir l'air heureux dans une photo.

Les gens sourirent n', peu importe qus'ils ne soient content ensont heureux à ce moment-là, parce que ça'il pareilaît que 'on doit avoir l'air heureux dans quelconsur chaque photo. Les gens sourient, peu importe s'ils sont heureux à ce moment-là, parce qu'il paraît qu'on doit avoir l'air heureux sur chaque photo.

sea "EN ce moment" (= ahora) o "À ce moment(-ci/là)" = en este/aquel momento parece que (en el sentido: "la gente dice que...") => il paraît que... que+vocal => qu'

C'est comme si les images, qui laisseront une trace dans la mémoire, auraient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe que ce bonheur soi totalement faux.


C'est comme si les images, qui laisseront une trace dans la mémoire, aurvaient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe que ce bonheur soit totalement faux. C'est comme si les images qui laisseront une trace dans la mémoire, avaient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe que ce bonheur soit totalement faux.

C'est comme si les images, qui laisseront une trace dans laes mémoires, aurvaient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe quesi ce bonheur soiest totalement faux. C'est comme si les images, qui laisseront une trace dans les mémoires, avaient l'obligation de transmettre notre bonheur, peu importe si ce bonheur est totalement faux.

"si" de hipótesis irreal = si + imparfait de l'indicatif El imperfecto de subjuntivo no existe más en francés moderno, pues solo se usa el indicativo

D'autre côte, on peut trouver des photos pris par surprise, sans des artifices, sans preparation.


D'autre côte, on peut trouver des photos pris par surprise, sans des artifices, sans preéparation. D'autre côte, on peut trouver des photos pris par surprise, sans des artifices, sans préparation.

D'un autre côteé, on peut trouver des photos prises par surprise, sans des artifices(s), sans preparationmise en scène. D'un autre côté, on peut trouver des photos prises par surprise, sans artifice(s), sans mise en scène.

"mise en scène" sería un poco mejor, a mi modo de ver "Un lado" es casi siempre "un côtÉ", a pesar de algunas expresiones fijas como "côte-à-côte"

Ils reproduient des vrai moments, des situations authentiques.


Ils reproduisent des vrai moments, des situations authentiques. Ils reproduisent des vrai moments, des situations authentiques.

IlElles reproduisent des vrais moments, des situations authentiques. Elles reproduisent de vrais moments, des situations authentiques.

Une photo = une photographie (todas las palabras en -graphie son femininas, como en español, -grafía) => elles Con un adjetivo antes de un nombre, es estilísticamente mejor usar "de" como articulo del plural indefinido. "DES vrais moments" no sería incorrecto (de hecho, es la formulación oral más común) pero en un texto, "de" es mejor

Ils sont un petit solution contre l'oubli, parce qu'ils sont capable de congeler un instant réel et de le proteger contre le passe du temps.


Ils sont une petite solution contre l'oubli, parce qu'ils sont capable de congeler un instant réel et de le proteéger contre le passe du tempstemps qui passe. Ils sont une petite solution contre l'oubli, parce qu'ils sont capable de congeler un instant réel et de le protéger contre le temps qui passe.

IlsCe sont unde petites solutions contre l'oubli, parce qu'ilelles sont capables de congelfiger/capturer un instant réel et de le proteéger contre le passe du tempsdu temps qui passe. Ce sont de petites solutions contre l'oubli, parce qu'elles sont capables de figer/capturer un instant réel et de le protéger du temps qui passe.

Igualmente, todas las palabras en -tion son femininas, como las palabras españolas en -ción => petitES "congeler" se dice a proposito de la comida que pones al refrigerador :) cuando hablas de un momento, "figer" funciona muy bien

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium