peterhyl's avatar
peterhyl

March 6, 2023

0
Mon premier journal

Bonjour, je m'appelle Peter. C'est mon premier fois ecrire dans une journal. J'espere il améliorerai mon français . Je viens de Irlande et j'ai etudié le français pour cinq an quand j'ai été dans l'ecole. Maintenant, j'oublie plus de français que je me souviens.

À bientôt

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bonjour, je m'appelle Peter.

À bientôt

Mon premier journal


Mon premier journal/ma première entrée de journal Mon premier journal/ma première entrée de journal

Technically what you've written is "une entrée de journal" (a journal entry). Both words are accepted in the LC context, but it's better for you to know the accurate terms

Bonjour, je m'appelle Peter.


This sentence has been marked as perfect!

C'est mon premier fois ecrire dans une journal.


C'est monla premièrer fois ecrire danque j'écris une journal sur ce site. C'est la première fois que j'écris un journal sur ce site.

The structure in French is literally: "it's the first time that I do something" You wrote a journal on this website = j'écris un journal sur ce site

J'espere il améliorerai mon français .


J'espeère ilque ça améliorerai mon français . J'espère que ça améliorera mon français.

Whole verbal groups, like "écrire" un journal, can only be repeated using "ça" (in some very rare cases, "il", but these are exceptions) ça => améliorera Subordinating conjunctions are compulsory in French => j'espère QUE...

Je viens de Irlande et j'ai etudié le français pour cinq an quand j'ai été dans l'ecole.


Je viens de 'Irlande et j'ai eétudié le français pour(pendant) cinq ans quand j'ai été dansétais à l'eécole. Je viens d'Irlande et j'ai étudié le français (pendant) cinq ans quand j'étais à l'école.

de+vowel => d' Duration is almost never expressed using "for". "Pendant/durant" (or nothing at all, in most cases) are used instead. "à/dans l'école" is the same difference as "at vs in (the) school"

Maintenant, j'oublie plus de français que je me souviens.


MaintenantDepuis, j'ai oublieé plus de français que je mene m'en souviens. Depuis, j'ai oublié plus de français que je ne m'en souviens.

If you want to refer to a "forgetting" action that has started in the past and has been going on until today, you can use this structure depuis = since (that time) en = du français (se souvenir DE quelque chose)

À bientôt


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium