cessie's avatar
cessie

Nov. 3, 2020

0
Pierwszy dziennik

Dziennik? Jak to po Polsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę? Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagać innym się uczyć Szwedzkiego. No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Polskiego.

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Polsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego. Zawiszę zazdrościłam kuzynom że się uczyli Polskiego w szkole a ja nie. Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami. 😊 Jednak ta i tak uważałam ze to niesprawiedliwe ze nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki. Latami tylko pożyczyłam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”. A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielski niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związane z moim zawodem.

Do zobaczenia w przyszłych dziennikach!

Corrections

Pierwszy dziennik

Dziennik?

Jak tosię mówi po Ppolsku się mówi na „"journal”, t"? Taki tekst, jaki właśnie tu piszę?.

Lepiej będzie to podzielić na dwa mniejsze zdania.

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie zez przypadek i tak naprawdę mając na celemu pomagaćnie innym się uczyć Ssię szwedzkiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy mogę jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Pą znajomość polskiego.

Druga wersja: No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy mogę jakoś rozwinąć moje umiejętności posługiwania się językiem polskim.

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale teraz już od lat wcale nie używam Polskiegotego języka.

Tu był błąd stylistyczny (to znaczy gramatycznie wszystko jest ok, ale brzmi nieładnie, trzeba poprawić styl). W jednym zdaniu nie powtarzaj tego samego słowa. Albo podziel na dwa zdania albo użyj synonimu.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom, że sięoni uczyli Psię polskiego w szkole, a ja nie.

Przed "że" i "a" jest zawsze przecinek.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami i mieszkają w Polsce.

1. Z kolei przed "bo" nigdy nie ma przecinka :)
2. Kuzyni uczą się polskiego w szkole bo mieszkają w Polsce (dobrze zgadłam?), Ty też jesteś Polką (z Rodzicami rozmawiałaś po polsku jako dziecko?) tylko, że nie mieszkasz w Polsce. Chodzi mi o narodowość, a nie o obywatelstwo.

😊 Jednak tak i tak uważałam z, że to niesprawiedliwe z, że nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

LatPożyczyłami tylko pożyczyłamod kuzynów ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

Nie rozumiem, co rozumiesz przez "Latami"? Czy chodzi Ci o to, że wiele lat temu? Czy że każdego roku w wakacje czyli każdego lata?

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o mojej pracy po angielski niż po polsku,u bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku niczego związanego z moim zawodem.

Do zobaczenia w przyszłych dziennikach!

Feedback

Ogólnie bardzo dobrze, nie ma błędów gramatycznych, są głównie stylistyczne i składniowe. Do tego trzeba dużo czytać - książki w oryginale, a nie tylko Elementarz :) Czytaj też wiadomości na polskich portalach informacyjnych - krótkie teksty, nowoczesny język - na przykład interia.pl albo onet.pl

0

Pierwszy dziennikwpis

Dziennik to zbiór takich notatek (np. blog internetowy albo zeszyt), ale dzienniki z pojedynczych dni nazywamy raczej wpisami :)

Dziennik?

Jak to po Polsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę?

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagaćnia innym się uczyć Sw nauce szwedzkiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć mojeich umiejętności Pz polskiego.

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Polsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom że się uczyli Polskiego w szkole a ja nie.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

😊 Jednak ta i tak uważałam ze to niesprawiedliwe ze nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

Latami tylko pożyczyłam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielskiu niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

Feedback

Super piszesz po polsku :) Tak trzymaj!

mossphlox's avatar
mossphlox

Nov. 20, 2020

0

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Polsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego.

Correct: Gdy byłam mała, w domu rozmawialiśmy po polsku, ale już od lat nie mówię w tym języku. ///// Trochę inny szyk zdania, mówić = speak, przymiotnik czy język "polski" piszemy małą literą, ale "Polak" czy "Polska" już dużą literą :) Wyraz "wcale" jest tu zbędny.

Pierwszy dziennik

Dziennik?

Jak (to) po Ppolsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę?

Albo może, nawiązując do poprzedniego zdania pytającego: "Czy (właśnie) tak po polsku mówi się na "journal"/...określa się "journal"...

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie zw celemu pomagaćnia innym sięw uczyć Seniu się szwedzkiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę jakoś rozwinąć mojeich umiejętności Pw zakresie języka polskiego.

Mogę rozwinąć moje umiejętności (zdanie twierdzące).
Nie mogę rozwinąć moich umiejętności (zdanie przeczące lub pytanie zawierające partykułę przeczącą "nie").

Gdy byłam mała , (to) rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Ppolskiego.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom, że się uczyli Ppolskiego w szkole, a ja nie.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

😊 Jednak ta i tak uważałam z, że to niesprawiedliwe z, że nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

Latami tylko pożyczyałam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

Nie wiem, czy "latami" ma znaczyć "przez wiele lat", czy miałaś na myśli coś innego? Na przykład "wiele lat temu"/"kiedyś", ale wtedy nie można użyć "latami".

A dzisiaj (to) łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielskiu niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

Do zobaczenia w przyszłych dziennikach!

Feedback

Masz duży zasób słownictwa i sprawnie się nim posługujesz, chociaż widać, że używasz struktur raczej charakterystycznych dla języka potocznego, mówionego ("No ale..."; niepotrzebne "to" w kilku miejscach). Nie robisz błędów ortograficznych, poza użyciem wielkiej litery w przypadku języków (pamiętaj, że "Polak" - człowiek - piszemy wielką literą, ale nazwę języka - "polski", kolokwialnie przez niektórych nazywany też "polakiem" - piszemy małą literą. Powodzenia!

cessie's avatar
cessie

Nov. 5, 2020

0

Dziękuje uprzejmie za pomoc!

O „latach” to rzeczywiście napisałam nie wyraźnie. Mialalm na myśli porę roku, i że przyjeżdżaliśmy na urlop do babci. Pierwszy raz co zaglądałam do Elementarza to może miałam pięć lat, zaczęłam pomału czytać kiedy miałam sześć, siedem lat, a te ciężkie litery których wcale nie ma w szwedzkim to dopiero później dokończyłam. Brakowało dużo kontekstu aby tego odgadnąć.

Jeszcze raz dzięki 👍

Morela's avatar
Morela

Nov. 5, 2020

0

Rozumiem. W takim razie lepiej jest powiedzieć "Latem..." albo "W czasie letnich wakacji...". W przypadku pór roku w języku polskim nawet wtedy, gdy coś się powtarza się co roku, używa się liczby pojedynczej: "wiosną", "latem", "jesienią", "zimą". Zwykle z kontekstu wynika, że czynność była powtarzalna w danej porze roku.
Wyrazu "lata" używa się jako liczby mnogiej wyrazu "rok" (nie "lato"), gdy mówimy o czymś, co się długo powtarzało lub zdarzało, na przykład: "Chodziłam w tej kurtce długie lata" albo "(Całymi) Latami zbierałam znaczki i pocztówki".

cessie's avatar
cessie

Nov. 6, 2020

0

Super, rozumiem! Nie byłam świadoma o tym, ale widocznie pożyczyłam te sformułowanie od szwedzkiego.

Dziennik?

Jak to po Polsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę?

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagać innym się uczyć Sszwedzkiego.

Nazwy języków piszemy małą literą. :)

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Ppolskiego.

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego.

Zawiszę zazdrościłam kuzynom że się uczyli Ppolskiego w szkole a ja nie.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

😊 Jednak ta i tak uważałam ze to niesprawiedliwe ze nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

Latami tylko pożyczyłam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielski niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

Do zobaczenia w przyszłych dziennikach!

Feedback

Czasem składnia nie brzmi natywnie, ale prócz tego twój polski wygląda dobrze! :)

cessie's avatar
cessie

Nov. 3, 2020

0

Dziękuję uprzejmie! 🙂 Myślę że potrzebuje więcej używać polskiego, szczególnie więcej czytać aby dostać więcej przykładów jak można różne rzeczy wyrazić. To zobaczymy czy tę pisanie trochę pomoże.

Jeszcze raz, dzięki za pomoc.

Pierwszy dziennik


This sentence has been marked as perfect!

Pierwszy dziennikwpis

Dziennik to zbiór takich notatek (np. blog internetowy albo zeszyt), ale dzienniki z pojedynczych dni nazywamy raczej wpisami :)

This sentence has been marked as perfect!

Dziennik?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Jak to po Polsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę?


This sentence has been marked as perfect!

Jak (to) po Ppolsku się mówi na „journal”, taki tekst jaki właśnie tu piszę?

Albo może, nawiązując do poprzedniego zdania pytającego: "Czy (właśnie) tak po polsku mówi się na "journal"/...określa się "journal"...

This sentence has been marked as perfect!

Jak tosię mówi po Ppolsku się mówi na „"journal”, t"? Taki tekst, jaki właśnie tu piszę?.

Lepiej będzie to podzielić na dwa mniejsze zdania.

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagać innym się uczyć Szwedzkiego.


Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagać innym się uczyć Sszwedzkiego.

Nazwy języków piszemy małą literą. :)

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie zw celemu pomagaćnia innym sięw uczyć Seniu się szwedzkiego.

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie z celem pomagaćnia innym się uczyć Sw nauce szwedzkiego.

Wpadłam tutaj przypadkiem, i właściwie zez przypadek i tak naprawdę mając na celemu pomagaćnie innym się uczyć Ssię szwedzkiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Polskiego.


No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Ppolskiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę jakoś rozwinąć mojeich umiejętności Pw zakresie języka polskiego.

Mogę rozwinąć moje umiejętności (zdanie twierdzące). Nie mogę rozwinąć moich umiejętności (zdanie przeczące lub pytanie zawierające partykułę przeczącą "nie").

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy jakoś nie mogę rozwinąć mojeich umiejętności Pz polskiego.

No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy mogę jakoś nie mogę rozwinąć moje umiejętności Pą znajomość polskiego.

Druga wersja: No ale jak już tu jestem, to zobaczymy czy mogę jakoś rozwinąć moje umiejętności posługiwania się językiem polskim.

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Polsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego.


Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Polskiego.

Gdy byłam mała , (to) rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale już od lat wcale nie używam Ppolskiego.

This sentence has been marked as perfect!

Gdy byłam mała to rozmawialiśmy jeszcze po Ppolsku w domu, ale teraz już od lat wcale nie używam Polskiegotego języka.

Tu był błąd stylistyczny (to znaczy gramatycznie wszystko jest ok, ale brzmi nieładnie, trzeba poprawić styl). W jednym zdaniu nie powtarzaj tego samego słowa. Albo podziel na dwa zdania albo użyj synonimu.

Zawiszę zazdrościłam kuzynom że się uczyli Polskiego w szkole a ja nie.


Zawiszę zazdrościłam kuzynom że się uczyli Ppolskiego w szkole a ja nie.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom, że się uczyli Ppolskiego w szkole, a ja nie.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom że się uczyli Polskiego w szkole a ja nie.

Zawiszęe zazdrościłam kuzynom, że sięoni uczyli Psię polskiego w szkole, a ja nie.

Przed "że" i "a" jest zawsze przecinek.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.


Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami.

Nic dziwnego, bo przecież oni Polakami i mieszkają w Polsce.

1. Z kolei przed "bo" nigdy nie ma przecinka :) 2. Kuzyni uczą się polskiego w szkole bo mieszkają w Polsce (dobrze zgadłam?), Ty też jesteś Polką (z Rodzicami rozmawiałaś po polsku jako dziecko?) tylko, że nie mieszkasz w Polsce. Chodzi mi o narodowość, a nie o obywatelstwo.

😊 Jednak ta i tak uważałam ze to niesprawiedliwe ze nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.


😊 Jednak ta i tak uważałam ze to niesprawiedliwe ze nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

😊 Jednak ta i tak uważałam z, że to niesprawiedliwe z, że nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

This sentence has been marked as perfect!

😊 Jednak tak i tak uważałam z, że to niesprawiedliwe z, że nikt mnie nie uczył ani ortografii ani gramatyki.

Latami tylko pożyczyłam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.


This sentence has been marked as perfect!

Latami tylko pożyczyałam ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

Nie wiem, czy "latami" ma znaczyć "przez wiele lat", czy miałaś na myśli coś innego? Na przykład "wiele lat temu"/"kiedyś", ale wtedy nie można użyć "latami".

This sentence has been marked as perfect!

LatPożyczyłami tylko pożyczyłamod kuzynów ich Elementarz i ćwiczyłam „Ola i osa”.

Nie rozumiem, co rozumiesz przez "Latami"? Czy chodzi Ci o to, że wiele lat temu? Czy że każdego roku w wakacje czyli każdego lata?

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielski niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związane z moim zawodem.


A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielski niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

A dzisiaj (to) łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielskiu niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o pracy po angielskiu niż po polsku, bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku związanego z moim zawodem.

A dzisiaj to łatwiej i poprawniej opowiem na przykład o mojej pracy po angielski niż po polsku,u bo po prostu nigdy nie czytałam nic po polsku niczego związanego z moim zawodem.

Do zobaczenia w przyszłych dziennikach!


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium