anisetoile's avatar
anisetoile

April 3, 2024

0
Phrases en vrac

Je me suis voilée la face, meme si je savais que ce n'était pas ce qu'il faut faire.

Je trouve les émissions en direct des journalistes sont intéressantes. Toutes sortes de choses se passe pendant qu'ils enregistrent.

C'est chemin figure parmi les plus dangereux au monde, car il est plein de gros rochers qui tombent beaucoup pendant les glissements de terre.

Les médicaments sont dans ma pièce chez mes parents.

D'une manière ou d'une autre, un chat s'est introduit dans la maison et a mangé toute la nourriture à l'intérieur. Il en a le ventre plein maintenant.

Il est le plus beau garçon au monde, selon sa mère.

Ne me faire pas aller, s'il te plait. Je viens de aménager mon ordinateur ici (contexte: sur une table). Je le vais utiliser pour un heure seulement.

Corrections

Phrases en vrac

Je me suis voilée la face, meême si je savais que ce n'était pas ce qu'il faullait faire.

"fallait" in a past tense (imparfait) for the same reason as in the other verbs

Je trouve que les émissions en direct des journalistes sont intéressantes.

Subordinating conjunctions are compulsory in French => je pense QUE, je dis QUE, je trouve QUE...

Toutes sortes de choses se passent pendant qu'ils enregistrent.

Plural agreement

C'este chemin figure parmi les plus dangereux au monde, car il est plein de gros rochers qui tombent beaucoupy a souvent des éboulements pendant les glissements de terreain.

c'est = [ce+est], "this is, it's" ; ce = this
éboulements = rockslide, (big) rocks falling from the top of a cliff/mountains

Les médicaments sont dans ma piècchambre chez mes parents.

room where you sleep = chambre

D'une manière ou d'une autre, un chat s'est introduit dans la maison et a mangé toute la nourriture à l'intérieur.

Il en a le ventre plein maintenant.

Il est le plus beau garçon au/du monde, selon sa mère.

Both are right but I'd favor the second one ("du")

[Ne me faires pas y aller/Ne me fais pas partir ?], s'il te plait.

"ne me fais pas y aller" would mean "don't force me to go there"; "ne me fais pas partir" would mean "don't force me to leave/move from there" (I'm unsure which one you meant)
Alternative => ne m'oblige pas à partir

Je viens de aménagposer mon ordinateur ici (contexte : sur une table).

"aménager" means to tidy, to put things into order (ex "aménager une maison, une pièce"). Lay down something on a surface is called "poser"

Je le vais l'utiliser pour un heure seulementjuste/seulement une heure.

"je le vais utiliser" is technically right but sounds very XVIIIth century. Versailles noblemen would talk like this, but in modern French, the pronoun would be placed before the infinitive verb
"Pour" very rarely expresses duration. "Pendant/durant" (or nothing at all, in many cases) are used instead

Alternatives => je n'en ai que pour une heure ; ça ne me prendre qu'une petite heure

anisetoile's avatar
anisetoile

April 3, 2024

0

merci beaucoup pour les retours :)

anisetoile's avatar
anisetoile

April 3, 2024

0

I meant "don't force me to move" so partir is the right word yup

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 3, 2024

13

"To force someone to move" is also "virer", in colloquial French. Siblings or young people can tell each other "vire de là", which is pretty much the equivalent of "move your ass outta here" (when you truly don't know the person it's a rude thing to say of course)

Phrases en vrac


This sentence has been marked as perfect!

Je me suis voilée la face, meme si je savais que ce n'était pas ce qu'il faut faire.


Je me suis voilée la face, meême si je savais que ce n'était pas ce qu'il faullait faire.

"fallait" in a past tense (imparfait) for the same reason as in the other verbs

Je trouve les émissions en direct des journalistes sont intéressantes.


Je trouve que les émissions en direct des journalistes sont intéressantes.

Subordinating conjunctions are compulsory in French => je pense QUE, je dis QUE, je trouve QUE...

Toutes sortes de choses se passe pendant qu'ils enregistrent.


Toutes sortes de choses se passent pendant qu'ils enregistrent.

Plural agreement

C'est chemin figure parmi les plus dangereux au monde, car il est plein de gros rochers qui tombent beaucoup pendant les glissements de terre.


C'este chemin figure parmi les plus dangereux au monde, car il est plein de gros rochers qui tombent beaucoupy a souvent des éboulements pendant les glissements de terreain.

c'est = [ce+est], "this is, it's" ; ce = this éboulements = rockslide, (big) rocks falling from the top of a cliff/mountains

Les médicaments sont dans ma pièce chez mes parents.


Les médicaments sont dans ma piècchambre chez mes parents.

room where you sleep = chambre

D'une manière ou d'une autre, un chat s'est introduit dans la maison et a mangé toute la nourriture à l'intérieur.


This sentence has been marked as perfect!

Il en a le ventre plein maintenant.


This sentence has been marked as perfect!

Il est le plus beau garçon au monde, selon sa mère.


Il est le plus beau garçon au/du monde, selon sa mère.

Both are right but I'd favor the second one ("du")

Ne me faire pas aller, s'il te plait.


[Ne me faires pas y aller/Ne me fais pas partir ?], s'il te plait.

"ne me fais pas y aller" would mean "don't force me to go there"; "ne me fais pas partir" would mean "don't force me to leave/move from there" (I'm unsure which one you meant) Alternative => ne m'oblige pas à partir

Je viens de aménager mon ordinateur ici (contexte: sur une table).


Je viens de aménagposer mon ordinateur ici (contexte : sur une table).

"aménager" means to tidy, to put things into order (ex "aménager une maison, une pièce"). Lay down something on a surface is called "poser"

Je le vais utiliser pour un heure seulement.


Je le vais l'utiliser pour un heure seulementjuste/seulement une heure.

"je le vais utiliser" is technically right but sounds very XVIIIth century. Versailles noblemen would talk like this, but in modern French, the pronoun would be placed before the infinitive verb "Pour" very rarely expresses duration. "Pendant/durant" (or nothing at all, in many cases) are used instead Alternatives => je n'en ai que pour une heure ; ça ne me prendre qu'une petite heure

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium