March 17, 2024
Je laisse toujours les volets fermé. La lumière de soleil me dérange lorsque je travaille ou dors.
Pourquoi je sens de la fumée? Est-ce que quelqu'un faire du barbecue maintenant?
J'ai entendu quelque chose dans le couloir. J'espère ce n'est pas un voleur.
Tout le monde faire comme ça, c'est l'air du temps.
Ma mère habite si loin de moi. J'ai trop hâte de la revoir. Elle a aussi hâte de me donne beaucoup de cadeaux.
Ils accueillaient les invités de la fête pendant nous cuisinions.
Phrases aléatoires
"phrases en vrac" would also be a very idiomatic way to express this.
En vrac = without specific order or logic
Je laisse toujours les volets fermés.
Plural agreement with "volets"
La lumière deu soleil me dérange lorsque je travaille ou dors.
Pourquoi je sens de la fumée ?
Space before and after ? ! : ; « » %
Est-ce que quelqu'un faire du barbecue maintenantest en train de faire/fait un barbecue ?
The structure "être en train de faire quelque chose", which would be "to be doing something" in English, would seem more natural to me here. "Fait" is totally alright too
J'ai entendu quelque chose dans le couloir.
J'espère que ce n'est pas un voleur.
Subordinating conjunctions are compulsory
Tout le monde fairet comme ça, c'est dans l'air du temps.
Ma mère habite si loin de (chez) moi.
"CHEZ moi" if you mean her place is far from yours
J'ai trop hâte de la revoir.
If you meant "trop" in the sense of "très" ("very"), I should warn you this is very colloquial and mostly used by young people, so it definitely wouldn't fit every communication situation
Elle a aussi a hâte de me donne'offrir beaucoup de cadeaux.
elle aussi = she in addition to me can't wait
elle a hâte aussi = she is eager, in addition to being something else (in both cases "aussi" modifies a different word: "elle" in the first case, "avoir hâte" in the latter)
to give as a gift = offrir
Ils accueillaient les invités de la fête pendant que nous cuisinions.
while + clause = pendant QUE (+ proposition subordonnée)
Phrases aléatoires Phrases aléatoires "phrases en vrac" would also be a very idiomatic way to express this. En vrac = without specific order or logic |
Je laisse toujours les volets fermé. Je laisse toujours les volets fermés. Plural agreement with "volets" |
La lumière de soleil me dérange lorsque je travaille ou dors. La lumière d |
Pourquoi je sens de la fumée? Pourquoi je sens de la fumée ? Space before and after ? ! : ; « » % |
Est-ce que quelqu'un faire du barbecue maintenant? Est-ce que quelqu'un The structure "être en train de faire quelque chose", which would be "to be doing something" in English, would seem more natural to me here. "Fait" is totally alright too |
J'ai entendu quelque chose dans le couloir. This sentence has been marked as perfect! |
J'espère ce n'est pas un voleur. J'espère que ce n'est pas un voleur. Subordinating conjunctions are compulsory |
Tout le monde faire comme ça, c'est l'air du temps. Tout le monde fai |
Ma mère habite si loin de moi. Ma mère habite si loin de (chez) moi. "CHEZ moi" if you mean her place is far from yours |
J'ai trop hâte de la revoir. J'ai trop hâte de la revoir. If you meant "trop" in the sense of "très" ("very"), I should warn you this is very colloquial and mostly used by young people, so it definitely wouldn't fit every communication situation |
Elle a aussi hâte de me donne beaucoup de cadeaux. Elle elle aussi = she in addition to me can't wait elle a hâte aussi = she is eager, in addition to being something else (in both cases "aussi" modifies a different word: "elle" in the first case, "avoir hâte" in the latter) to give as a gift = offrir |
Ils accueillaient les invités de la fête pendant nous cuisinions. Ils accueillaient les invités de la fête pendant que nous cuisinions. while + clause = pendant QUE (+ proposition subordonnée) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium