cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 9, 2023

1
Personnes spéciales

Quand je pense s'il y a personnes que me font heureuse de qu'ils existent je pense à quelques personnes.

Par exemple, mon prof de l'université. Il s'appelle Roberto. Il est génial, amusant, intelligent et précis.
Tout l'année dernière j'avais clases avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête. Il racontais des blagues qui me faisent éclater à rire. Nous ririons ensemble et était magique. Honnêtement je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivante. Il expliquais excellemment et précisément. J'adore quand des personnes, particulièrement les profs sont allés au point !

Je pense quel bénédiction d'avoir un prof comme lui.
Il est jeune, d'accord pas jeune comme moi hahaha. Mais il n'est pas vieux. Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments concernant lui parce que suis sûre que ça sera pris comme si je suis tombé amoureuse de lui et ce n'est pas le cas. Je pense à lui comme un ami, un personne de confiance mais seulement ça.
Donc je peux dire sans doute qu'il est merveilleux !

Corrections

Personnes spéciales

Quand je pensme demande s'il y a des gens/personnes que me forendent heureuse dparce qu'ils/elles existent, je pense à'ai quelques personnesexemples en tête.

hacer + adjetivo = rendre
Para indicar una causa aquí frente a una oración, la solución más simple es también la mejor => parce que
«exemples» para evitar repetir «personnes»

Par exemple, monUn de mes profs de l'université en fait partie.

Supongo que tienes más que uno profesor en la universidad, entonces yo usaría «un de mes»

Il s'appelle Roberto.

Il est génial, amusant, intelligent et précis.

Toute l'année dernière, j'avais clase(des) cours avec lui trois fois par semaine et chaque classeours était une fête.

En el sentido de «lesón», es casi siempre mejor usar «cours» en francés. Hay excepciones, pero puedes seguir la regla
Puedes decir sea «avoir des cours» o «avoir cours» (el último es una expreción fijada)

Il racontaist des blagues qui me faisaient éclater àde rire.

-s nunca no ocurre con la tercera persona

Nous ririons ensemble et c'était magique.

Todos los verbos necesitan un sujeto, al contrario del español, en que «era mágico» es justo gramaticalmente

Honnêtement, je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivantau prochain semestre.

Il expliquaist excellemment et précisément.

Esa frase es totalmente correcta, pero puedes hallar algo más natural => ses explications étaient excellentes et précises

J'adore quand des personnes/gens, particulièrement les profs , [sont allés au point !]

«Aller au point» no tendría sentido aquí, no sé lo que quisiste decir

Je pense qQuelle bénédiction d'avoir un prof comme lui. !

Esas estructuras con «quel(le) X !» no son subordinadas,
quel (m.), queLLE (f.)

Il est jeune, d'accord pas jeune comm, mais pas autant que moi hahaha.

Más natural y esta solución evita repetir «jeune»
La idea de contradicción entre las afirmaciones («joven pero no tanto como yo») ya está aquí, por tanto ya usaría «mais»

Mais iIl n'est pas vieux.

Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments le concernant lui, parce que je suis sûre que ça sera pris comme si'on croirait/qu'on considèrerait que je suis tombée amoureuse de lui, et ce n'est pas le cas.

Se trata de hipótesis aquí => on croirait

Je pense à luile considère comme un ami, une personne de confiance mais seulement çapas plus.

Pienso que ha pensado en "I think of him as a friend"
«Je pense à lui comme à un ami» significa que piensas en ello en la manera de que pensarías a un amigo
«Je le considère comme un ami» significa que en tu visión, para tí, es un amigo, nada más
Entonces, hay una diferencía entre los verbos «penser» y «considérer»

Donc je peux dire sans doute dire qu'il est merveilleux !

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 9, 2023

1

J'adore quand des personnes/gens, particulièrement les profs , [sont allés au point !]

En inglés es 'go to the point' y en español también "ve al grano"
Le significance est comme de dire tout simplement ce que il doit dire. Mais je ne sais pas comme est en français.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 9, 2023

33

Aaah! Ir al grano = aller au fait, aller à l'essentiel, aller (directement/droit) au but. La ultima opción es aun más fuerte que las otras, realmente significa que dices algo directamente

PDes personnes spéciales pour moi

"une personne spéciale" = qui a des manières d'agir anormales
"... spéciale pour moi" = qui ont une place unique dans ma vie

Quand je pensme demande s'il y a des personnes que me forendent heureuse dseulement parce qu'ils existent, je pense à quelques personnes bien précises.

Je pense que tu veux dire que tu te poses la question et que tu trouves la réponse ?
"bien précises" met un peu plus en valeur ces personnes car "quelques personnes" c'est correct mais par rapport à tes idées, c'est un peu faible.

Par exemple, moun prof de l'université.

Ici, moi, j'écrirais l'inverse ahah. Quand j'étais à l'école, peut-être qu'on disait "mon prof" tout court. Je ne sais pas en fait :)

Il s'appelle Roberto.

Il est génial, amusant, intelligent et précis.

Je ne suis pas sûr du sens de "précis" ici : "précis dans ses explications" ? Peut-être que "pédagogue" c'est plus court (= qui explique bien et patiemment)

Toute l'année dernière, j'avais clasese avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête.

Il racontaist des blagues qui me faisaient éclater àde rire.

Nous ririons ensemble et c'était magique.

Moi, je préférerais dire "rirons" car c'est très moche ce mot : "riions". Mais "rirons" c'est au futur et dans ta phrase il faut de l'imparfait donc "riions".

Honnêtement, je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivante.

On comprend que "ce semestre" dans cette phrase (avec "sera" au futur) c'est le semestre qui vient.

Il nous expliquait les choses excellemment et précisément bien.

Comme ça, ça me parait plus explicite ...

J'adore quand des personnes, particulièrement les profs, sont allés au pointprécises dans les détails !

Je ne comprends pas "allés au point" ... Je pense à "vienen al caso" mais je ne maîtrise pas bien l'expression ahah. "être pertinent" peut-être ?

Je penseme dis « quelle bénédiction d'avoir un prof comme lui ! ».

Il est jeune, bon, d'accord, pas jeune comme moi hahaha.

C'est pour renforcer le côté "oral" / comme si tu parlais

Mais il n'est pas vieux. !

Je ne peux pas vraiment vous exprimer cle type de sentiments le concernant lui parce que suist sûre que ça sera pris comme si je su'étais tombée amoureuse de lui et ce n'est pas le cas.

J'ai corrigé la phrase en ayant l'idée que tu te méfies des lecteurs/lectrices de ton texte (comme dans d'autres textes). Mais si tu veux dire que tu ne peux pas dire à Roberto ce que tu penses de lui, ma phrase est fausse :)

Je pense à lui comme à un ami, une personne de confiance mais seulement çaet c'est tout.

Je ne suis pas sûr de si on dit "comme un ami" ou "comme à un ami". Peut-être que les deux son bons ?

Ahah et moi les amis et les personnes de confiances c'est ce que j'ai de plus précieux au monde ! Je ne dirais pas "seulement ça" mais pour cette correction c'est presque une plaisanterie : je comprends ton idée et c'est bien écrit !

Donc, je peux dire sans aucuns doutes qu'il est merveilleux !

"sans doute" ça peut vouloir dire "peut-être"
"sans aucuns doutes" : "en étant certaine" / "en étant sûre de moi"

Feedback

Ton texte était bien alors comme d'habitude, je vais chercher les détails…

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 9, 2023

1

PDes personnes spéciales pour moi

HHAAH aah, oh nom dieu, je n'avais pas jamais imaginé que spécial était comme en spagnol avec double signficance. Mercii

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 9, 2023

1

Il est génial, amusant, intelligent et précis.

oui, c'est ça pédagogue ! Merciii

Quand je pense squ'il y a des personnes que me forendent heureuse de qu'car ils existent, je pense à quelques personnes.

car ils existent semble un peut étrange dans la phrase

Par exemple, mon professeur de l'université.

Il est génial, amusant, intelligent et précisjuste.

un synonyme de précis serait mieux. Par exemple, juste, clair, déterminé, distinct, limpide, etc .

Tout l'année dernière, j'avais clasese avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête.

Nous ririons ensemble et c'était magique.

Honnêtement je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof cesseur le semestre suivante.

Il m'expliquais excellt correctemment et précisément.

J'adore quand des personnes, particulièrement les profs svont allés au poindroit au but !

Je pense, quel bénédiction d'avoir un prof comme lui.

Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments le concernant lui, parce que suis sûre que ça sera pris comme si je su'étais tombé amoureuse de lui et ce n'est pas le cas.

Je pense à lui comme un ami, une personne de confiance maiset seulement ça.

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

Feb. 9, 2023

1

Merci beaucoup

Mais il n'est pas vieux.


Mais il n'est pas vieux. !

Mais iIl n'est pas vieux.

Personnes spéciales


PDes personnes spéciales pour moi

"une personne spéciale" = qui a des manières d'agir anormales "... spéciale pour moi" = qui ont une place unique dans ma vie

This sentence has been marked as perfect!

Quand je pense s'il y a personnes que me font heureuse de qu'ils existent je pense à quelques personnes.


Quand je pense squ'il y a des personnes que me forendent heureuse de qu'car ils existent, je pense à quelques personnes.

car ils existent semble un peut étrange dans la phrase

Quand je pensme demande s'il y a des personnes que me forendent heureuse dseulement parce qu'ils existent, je pense à quelques personnes bien précises.

Je pense que tu veux dire que tu te poses la question et que tu trouves la réponse ? "bien précises" met un peu plus en valeur ces personnes car "quelques personnes" c'est correct mais par rapport à tes idées, c'est un peu faible.

Quand je pensme demande s'il y a des gens/personnes que me forendent heureuse dparce qu'ils/elles existent, je pense à'ai quelques personnesexemples en tête.

hacer + adjetivo = rendre Para indicar una causa aquí frente a una oración, la solución más simple es también la mejor => parce que «exemples» para evitar repetir «personnes»

Par exemple, mon prof de l'université.


Par exemple, mon professeur de l'université.

Par exemple, moun prof de l'université.

Ici, moi, j'écrirais l'inverse ahah. Quand j'étais à l'école, peut-être qu'on disait "mon prof" tout court. Je ne sais pas en fait :)

Par exemple, monUn de mes profs de l'université en fait partie.

Supongo que tienes más que uno profesor en la universidad, entonces yo usaría «un de mes»

Il s'appelle Roberto.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Il est génial, amusant, intelligent et précis.


Il est génial, amusant, intelligent et précisjuste.

un synonyme de précis serait mieux. Par exemple, juste, clair, déterminé, distinct, limpide, etc .

Il est génial, amusant, intelligent et précis.

Je ne suis pas sûr du sens de "précis" ici : "précis dans ses explications" ? Peut-être que "pédagogue" c'est plus court (= qui explique bien et patiemment)

This sentence has been marked as perfect!

Tout l'année dernière j'avais clases avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête.


Tout l'année dernière, j'avais clasese avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête.

Toute l'année dernière, j'avais clasese avec lui trois fois par semaine et chaque classe était une fête.

Toute l'année dernière, j'avais clase(des) cours avec lui trois fois par semaine et chaque classeours était une fête.

En el sentido de «lesón», es casi siempre mejor usar «cours» en francés. Hay excepciones, pero puedes seguir la regla Puedes decir sea «avoir des cours» o «avoir cours» (el último es una expreción fijada)

Il racontais des blagues qui me faisent éclater à rire.


Il racontaist des blagues qui me faisaient éclater àde rire.

Il racontaist des blagues qui me faisaient éclater àde rire.

-s nunca no ocurre con la tercera persona

Nous ririons ensemble et était magique.


Nous ririons ensemble et c'était magique.

Nous ririons ensemble et c'était magique.

Moi, je préférerais dire "rirons" car c'est très moche ce mot : "riions". Mais "rirons" c'est au futur et dans ta phrase il faut de l'imparfait donc "riions".

Nous ririons ensemble et c'était magique.

Todos los verbos necesitan un sujeto, al contrario del español, en que «era mágico» es justo gramaticalmente

Honnêtement je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivante.


Honnêtement je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof cesseur le semestre suivante.

Honnêtement, je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivante.

On comprend que "ce semestre" dans cette phrase (avec "sera" au futur) c'est le semestre qui vient.

Honnêtement, je suis ravie de savoir qu'il sera mon prof ce semestre suivantau prochain semestre.

Il expliquais excellemment et précisément.


Il m'expliquais excellt correctemment et précisément.

Il nous expliquait les choses excellemment et précisément bien.

Comme ça, ça me parait plus explicite ...

Il expliquaist excellemment et précisément.

Esa frase es totalmente correcta, pero puedes hallar algo más natural => ses explications étaient excellentes et précises

J'adore quand des personnes, particulièrement les profs sont allés au point !


J'adore quand des personnes, particulièrement les profs svont allés au poindroit au but !

J'adore quand des personnes, particulièrement les profs, sont allés au pointprécises dans les détails !

Je ne comprends pas "allés au point" ... Je pense à "vienen al caso" mais je ne maîtrise pas bien l'expression ahah. "être pertinent" peut-être ?

J'adore quand des personnes/gens, particulièrement les profs , [sont allés au point !]

«Aller au point» no tendría sentido aquí, no sé lo que quisiste decir

Je pense quel bénédiction d'avoir un prof comme lui.


Je pense, quel bénédiction d'avoir un prof comme lui.

Je penseme dis « quelle bénédiction d'avoir un prof comme lui ! ».

Je pense qQuelle bénédiction d'avoir un prof comme lui. !

Esas estructuras con «quel(le) X !» no son subordinadas, quel (m.), queLLE (f.)

Il est jeune, d'accord pas jeune comme moi hahaha.


Il est jeune, bon, d'accord, pas jeune comme moi hahaha.

C'est pour renforcer le côté "oral" / comme si tu parlais

Il est jeune, d'accord pas jeune comm, mais pas autant que moi hahaha.

Más natural y esta solución evita repetir «jeune» La idea de contradicción entre las afirmaciones («joven pero no tanto como yo») ya está aquí, por tanto ya usaría «mais»

Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments concernant lui parce que suis sûre que ça sera pris comme si je suis tombé amoureuse de lui et ce n'est pas le cas.


Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments le concernant lui, parce que suis sûre que ça sera pris comme si je su'étais tombé amoureuse de lui et ce n'est pas le cas.

Je ne peux pas vraiment vous exprimer cle type de sentiments le concernant lui parce que suist sûre que ça sera pris comme si je su'étais tombée amoureuse de lui et ce n'est pas le cas.

J'ai corrigé la phrase en ayant l'idée que tu te méfies des lecteurs/lectrices de ton texte (comme dans d'autres textes). Mais si tu veux dire que tu ne peux pas dire à Roberto ce que tu penses de lui, ma phrase est fausse :)

Je ne peux pas exprimer ce type de sentiments le concernant lui, parce que je suis sûre que ça sera pris comme si'on croirait/qu'on considèrerait que je suis tombée amoureuse de lui, et ce n'est pas le cas.

Se trata de hipótesis aquí => on croirait

Je pense à lui comme un ami, un personne de confiance mais seulement ça.


Je pense à lui comme un ami, une personne de confiance maiset seulement ça.

Je pense à lui comme à un ami, une personne de confiance mais seulement çaet c'est tout.

Je ne suis pas sûr de si on dit "comme un ami" ou "comme à un ami". Peut-être que les deux son bons ? Ahah et moi les amis et les personnes de confiances c'est ce que j'ai de plus précieux au monde ! Je ne dirais pas "seulement ça" mais pour cette correction c'est presque une plaisanterie : je comprends ton idée et c'est bien écrit !

Je pense à luile considère comme un ami, une personne de confiance mais seulement çapas plus.

Pienso que ha pensado en "I think of him as a friend" «Je pense à lui comme à un ami» significa que piensas en ello en la manera de que pensarías a un amigo «Je le considère comme un ami» significa que en tu visión, para tí, es un amigo, nada más Entonces, hay una diferencía entre los verbos «penser» y «considérer»

Donc je peux dire sans doute qu'il est merveilleux !


Donc, je peux dire sans aucuns doutes qu'il est merveilleux !

"sans doute" ça peut vouloir dire "peut-être" "sans aucuns doutes" : "en étant certaine" / "en étant sûre de moi"

Donc je peux dire sans doute dire qu'il est merveilleux !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium