Kaname's avatar
Kaname

Aug. 27, 2025

0
Permettez-moi de me présenter.

Bonjour, je m’appelle Kaname.
Je suis japonaise et je suis étudiante.
Je veux être une professeure. J’aime les enfants et Je veux voir les sourire.
J’aime la musique beaucoup, par exemple J-POP et HIP-HOP. Mon préféré est HANA et SKI-HY, Da-iCE. Mais, je n’aime pas musique classique, parce que ce n’est pas amusante.
J'aime aussi les distributeurs de jeux.
En particulier, j’aime un distributeur nommé Radda.
Enchantée !


【タイトル】自己紹介をします。

こんにちは!私はかなめです。
私は日本人で、学生です。
私は先生になりたい。子供が好きで、彼らの笑顔が見たいんです。
私はj-popやHIPHOPのような音楽が好きです。私が好きなアーティストは、HANAやSKY-HI、Da-iCEです。けれど、楽しく思わないため、クラシックは好きではありません。
また、私はゲームの配信者が好きです。特に、私はらっだぁという名前の配信者が好きです。
よろしくお願いします!

Corrections

Je veux être une professeure des écoles.

S'il s'agit d'enseigner à des enfants, on utilise plutôt les termes professeure des écoles ou maîtresse d'école. Le mot professeur seul, fait plus référence aux études supérieurs comme l'université.

J’aime les enfants et Jje veux les voir les sourire.

J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemple la J-POP et le HIP-HOP.

Mones artistes préféré ess sont HANA et SKI-HY, Da-iCE.

Mais, je n’aime pas la musique classique, parce que ce n’est pas amusante.

Schwarben's avatar
Schwarben

yesterday

0

"Maîtresse d'école" : en effet, j'ai laissé passer cela, mais c'est vrai que l'allusion au "sourire des enfants" aurait dû m'y faire pense :)

"Maîtresse d'école" ou "Institutrice" : ce sont les noms qu'on utilise pour désigner un enseignant dans les petites classes.
"Enseignant" est un terme très générique
"professeur" est un peu ambigu. Il peut être utilisé comme un terme générique pour désigner un enseignant (généralement dans un cadre scolaire), ou bien cela peut très spécifiquement désigner le grade le plus élevé pour les enseignants à l'université.

Permettez-moi de me présenter.

Bonjour, je m’appelle Kaname.

Je suis japonaise et je suis étudiante.

Votre phrase est parfaite.

On peut aussi dire : "Je suis une étudiante japonaise.".

Je veux être une professeure.

- Pas d'article "une" dans ce contexte...
C'est un peu subtil, mais lorsque vous parlez d'un état ou d'une profession il n'y a pas d'article : "Je veux être chanteuse.", "je veux être heureuse.", "je veux être seule."
Si par contre vous parlez d'une chose "précise", qu'on peut bien distinguer, il y a un article : "je veux être une femme heureuse"

- "professeure" : je crois que de nos jours on peut en effet féminiser les noms de métiers :)

- "je veux" est assez fort, en Français. C'est tout à fait possible d'utiliser "je veux", mais on aura souvent tendance à être plus nuancé, à utiliser par exemple un conditionnel : "je voudrais", "j'aimerais"
"J'aimerais devenir professeure."
Si d'ailleurs vous faites déjà des études en ce sens :
"J'étudie pour devenir professeure."
"Je fais des études pour devenir professeure."

J’aime les enfants et Je veux les voir les sourire.

J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemp, en particulier le J-POP et le HIP-HOP.

"par exemple" est tout a fait correct, mais peut-être un peu trop neutre. J'imagine que vous n'avez pas choisi de parler de J-POP et de HIP-HOP au hasard. Vous avez choisi ces deux exemples parce que vous les appréciez beaucoup. En particulier permet de transmettre ce sentiment.

Mones groupes préféré ess sont HANA et, SKI-HY, et Da-iCE.

Mais,Par contre je n’aime pas musique classique, parce que cje n’este la trouve pas amusante.

"Mais" : ce n'est pas faux, mais c'est plus naturel d'utiliser "cependant" ici.

J'aime aussi les distributeurs de jeux.

Je ne sais pas ce qu'est un "distributeur de jeu". Quelque chose comme "Atari", "Nintendo" ou "Sega" ?

En particulier, j’aime un distributeur nommé Radda.

Votre phrase est correcte, mais on dira plutôt : "En particulier, j’aime le distributeur « Radda »."

Enchantée !

En français "Enchantée !" est quelque chose qu'on dira plutôt en début de conversation, quand on se rencontre et qu'on se serre la main.
A la fin d'une conversation, lorsqu'on s'est rencontré pour la première fois et qu'on se sépare, on peut dire "J'ai été enchantée de faire votre connaissance.", mais ici ce serait étrange, car vous ne m'avez pas réellement rencontré. Comme vous vous êtes présentée, moi je pourrais vous dire que j'ai été enchanté d'apprendre à vous connaître... Mais pas vous.
Vous pouvez par contre écrire des choses comme :
"Je vous remercie de m'avoir lue."
"Merci pour votre attention."
"Merci pour votre attention, et à bientôt."

Feedback

Bravo pour votre premier texte. Il est parfaitement compréhensible !
Merci pour la traduction en japonais, qui me sera certainement utile un jour dans mon apprentissage de cette langue.

J'ai corrigé en français, mais si vous préférez l'anglais je peux revenir sur ce texte.

A bientôt.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 27, 2025

210

@Schwarben : selon le Denshi Jisho, 配信者 dans ce contexte est apparemment un streameur (quelqu'un qui diffuse sa partie en direct).

Schwarben's avatar
Schwarben

Aug. 27, 2025

0

Merci pour l'information :)
Honte à moi, je n'étais même pas allé piocher dans la version originelle :s
Cela dit, j'aime beaucoup ce caractère que je ne connaissais pas : 信 ... "l'homme qui dit"... Bon, la vraie signification a l'air un peu moins poétique (sincérité, honnêteté... compteur pour les messages.).

Tu piques ma curiosité avec cette histoire de "Denshi Jisho". Je ne sais pas ce que c'est, mais de ce que je vois avec Google ce serait une sorte de dictionnaire électronique physique, genre calculette / liseuse ?
Perso j'utilise le dico en ligne https://jisho.org/search/%E4%BF%A1 dont je me sure souvent les limites mais qui me dépanne bien.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 27, 2025

210

Oui c'est celui-là, jisho.org ! En français il y a le Nichifutsu Jiten, qui est quand même moins complet.

Schwarben's avatar
Schwarben

yesterday

0

Merci pour le lien ! Je ne le connaissais pas, et je pense qu'il me sera très utile :)

Permettez-moi de me présenter.

Bonjour, je m’appelle Kaname.

Je suis japonaise et je suis étudiante.

Je veux être une professeure.

You can say "je veux être professeure" (without article), same logic as "je suis étudiante"

J’aime les enfants et Jje veux les voir les sourire.

The object pronoun stands in front of the first infinitive verb

J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemple la J-POP et HIP-HOPle hip-hop.

"hip-hop" isn't written in caps only
All music genres take articles (they're considered common nouns)

Mones artistes préféré ess sont HANA et SKI-HY, Da-iCE.

A subject was missing here => artistes (in the plural, since you're enumerating several of them)

Mais, je n’aime pas musique classique, parce que ce n’est pas amusante.

No comma after a coordinating conjunction starting a sentence
"ce" triggers the defaut masculine agreement => amusant

J'aime aussi les distributeameurs de jeux.

Someone broadcasting live their videogame play is called "un streameur"

En particulier, j’aime un distributeameur nommé Radda.

Permettez-moi de me présenter.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Bonjour, je m’appelle Kaname.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je suis japonaise et je suis étudiante.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis japonaise et je suis étudiante.

Votre phrase est parfaite. On peut aussi dire : "Je suis une étudiante japonaise.".

Je veux être une professeure.


Je veux être une professeure.

You can say "je veux être professeure" (without article), same logic as "je suis étudiante"

Je veux être une professeure.

- Pas d'article "une" dans ce contexte... C'est un peu subtil, mais lorsque vous parlez d'un état ou d'une profession il n'y a pas d'article : "Je veux être chanteuse.", "je veux être heureuse.", "je veux être seule." Si par contre vous parlez d'une chose "précise", qu'on peut bien distinguer, il y a un article : "je veux être une femme heureuse" - "professeure" : je crois que de nos jours on peut en effet féminiser les noms de métiers :) - "je veux" est assez fort, en Français. C'est tout à fait possible d'utiliser "je veux", mais on aura souvent tendance à être plus nuancé, à utiliser par exemple un conditionnel : "je voudrais", "j'aimerais" "J'aimerais devenir professeure." Si d'ailleurs vous faites déjà des études en ce sens : "J'étudie pour devenir professeure." "Je fais des études pour devenir professeure."

Je veux être une professeure des écoles.

S'il s'agit d'enseigner à des enfants, on utilise plutôt les termes professeure des écoles ou maîtresse d'école. Le mot professeur seul, fait plus référence aux études supérieurs comme l'université.

J’aime les enfants et Je veux voir les sourire.


J’aime les enfants et Jje veux les voir les sourire.

The object pronoun stands in front of the first infinitive verb

J’aime les enfants et Je veux les voir les sourire.

J’aime les enfants et Jje veux les voir les sourire.

J’aime la musique beaucoup, par exemple J-POP et HIP-HOP.


J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemple la J-POP et HIP-HOPle hip-hop.

"hip-hop" isn't written in caps only All music genres take articles (they're considered common nouns)

J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemp, en particulier le J-POP et le HIP-HOP.

"par exemple" est tout a fait correct, mais peut-être un peu trop neutre. J'imagine que vous n'avez pas choisi de parler de J-POP et de HIP-HOP au hasard. Vous avez choisi ces deux exemples parce que vous les appréciez beaucoup. En particulier permet de transmettre ce sentiment.

J’aime beaucoup la musique beaucoup, par exemple la J-POP et le HIP-HOP.

Mon préféré est HANA et SKI-HY, Da-iCE.


Mones artistes préféré ess sont HANA et SKI-HY, Da-iCE.

A subject was missing here => artistes (in the plural, since you're enumerating several of them)

Mones groupes préféré ess sont HANA et, SKI-HY, et Da-iCE.

Mones artistes préféré ess sont HANA et SKI-HY, Da-iCE.

Mais, je n’aime pas musique classique, parce que ce n’est pas amusante.


Mais, je n’aime pas musique classique, parce que ce n’est pas amusante.

No comma after a coordinating conjunction starting a sentence "ce" triggers the defaut masculine agreement => amusant

Mais,Par contre je n’aime pas musique classique, parce que cje n’este la trouve pas amusante.

"Mais" : ce n'est pas faux, mais c'est plus naturel d'utiliser "cependant" ici.

Mais, je n’aime pas la musique classique, parce que ce n’est pas amusante.

J'aime aussi les distributeurs de jeux.


J'aime aussi les distributeameurs de jeux.

Someone broadcasting live their videogame play is called "un streameur"

J'aime aussi les distributeurs de jeux.

Je ne sais pas ce qu'est un "distributeur de jeu". Quelque chose comme "Atari", "Nintendo" ou "Sega" ?

En particulier, j’aime un distributeur nommé Radda.


En particulier, j’aime un distributeameur nommé Radda.

En particulier, j’aime un distributeur nommé Radda.

Votre phrase est correcte, mais on dira plutôt : "En particulier, j’aime le distributeur « Radda »."

Enchantée !


Enchantée !

En français "Enchantée !" est quelque chose qu'on dira plutôt en début de conversation, quand on se rencontre et qu'on se serre la main. A la fin d'une conversation, lorsqu'on s'est rencontré pour la première fois et qu'on se sépare, on peut dire "J'ai été enchantée de faire votre connaissance.", mais ici ce serait étrange, car vous ne m'avez pas réellement rencontré. Comme vous vous êtes présentée, moi je pourrais vous dire que j'ai été enchanté d'apprendre à vous connaître... Mais pas vous. Vous pouvez par contre écrire des choses comme : "Je vous remercie de m'avoir lue." "Merci pour votre attention." "Merci pour votre attention, et à bientôt."

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium