polyglot27's avatar
polyglot27

Feb. 22, 2023

0
Perdu à Paris

Moi : Désolé, mais je suis perdu ! Je cherche le parc des princes. Je vais regarder un match ce soir et je pense que j’ai pris un mauvais virage. Pouvez-vous m’aider ?

Un homme : Ah, bien sûr. Nous sommes ici, rue Abel Ferry. Marchez tout droit pendant 50 mètres. Tournez à gauche à Bd Murat, tout droit jusqu'au rond-point. Alors, prenez le troisième à droite, le boulevard Murat. Marchez environ 150 mètres et tournez à gauche de la place du Général Stefanik. Après, 100 mètres, tournez à droite sur la rue du sergent maginot. Marchez tout droit 150 mètres. Finalement, tournez à gauche sur l’avenue du parc des princes !

Moi : Merci beaucoup ! Vous êtes très utile !

Un homme : De rien. Profiter du jeu !


*** Je ne connais pas Paris, j'ai regardé « google maps ! » Veuillez corriger mon article et pas ma connaissance des rues de Paris :)


157 mots

Corrections

Perdu à Paris

Moi : Désolé, mais je suis perdu !

Je cherche le pParc des pPrinces.

It's a proper noun, unique place => capitalized

Je vais regarder un match ce soir et je pense que j’ai pris un mauvais viragedétour.

"A wrong turn" in this way (in a city) is "un mauvais détour". "Un virage" is rather "a curve"

Pouvez-vous m’aider ?

Un homme : Ah, bien sûr.

Nous sommes ici, rue Abel Ferry.

Marchez tout droit pendant 50 mètres.

Tournez à gauche àau/sur le Bd Murat, puis tout droit jusqu'au rond-point.

Alors, prenez lea troisième à droite, (à nouveau) sur le boulevard Murat.

Ordinal numbers in this situation always are feminine ("LA deuxième, LA troisième" etc) because it's always implied "voie/rue", regardless what this "voie" actually is (an actual street, a boulevard...)

Marchez environ 150 mètres et tournezprenez/dirigez-vous à gauche desur la pPlace du Général Stefanik.

You don't really engage in a street when going left on a square, that's whay I'd just say "prenez"

Après, 100 mètres plus loin, tournez à droite surdans la rue du sSergent mMaginot.

You're always "DANS" la rue, in French. Although a lot of people indiscriminately use "dans" and "sur"with tourner, I wouldn't suggest learners to imitate them, as it can be quite confusing

Marchez tout droit 150 mètres.

Finalement, tournez à gauche sur l’avenue du pParc des pPrinces !

Moi : Merci beaucoup !

Vous êtÇa m'est très utile !

It sounds very strange to tell someone "vous êtes très utile" in French, it really sounds like the other guy is some kind of handy object

Un homme : De rien.

Profiter du jeuBon match !

Very idiomatic thing to say in such situations

*** Je ne connais pas Paris, j'ai regardé « gsur Google mMaps !

I'd say you don't need quotation marks here, as pretty much everyone knows what "Google Maps" is

» Veuillez corriger mon article et pas ma connaissance des rues de Paris :)

polyglot27's avatar
polyglot27

Feb. 23, 2023

0

Merci !!

Alors, prenez le troisième à droite, le boulevard Murat.


Alors, prenez lea troisième à droite, (à nouveau) sur le boulevard Murat.

Ordinal numbers in this situation always are feminine ("LA deuxième, LA troisième" etc) because it's always implied "voie/rue", regardless what this "voie" actually is (an actual street, a boulevard...)

Perdu à Paris


This sentence has been marked as perfect!

Moi : Désolé, mais je suis perdu !


This sentence has been marked as perfect!

Je cherche le parc des princes.


Je cherche le pParc des pPrinces.

It's a proper noun, unique place => capitalized

Je vais regarder un match ce soir et je pense que j’ai pris un mauvais virage.


Je vais regarder un match ce soir et je pense que j’ai pris un mauvais viragedétour.

"A wrong turn" in this way (in a city) is "un mauvais détour". "Un virage" is rather "a curve"

Pouvez-vous m’aider ?


This sentence has been marked as perfect!

Un homme : Ah, bien sûr.


This sentence has been marked as perfect!

Nous sommes ici, rue Abel Ferry.


This sentence has been marked as perfect!

Marchez tout droit pendant 50 mètres.


This sentence has been marked as perfect!

Tournez à gauche à Bd Murat, tout droit jusqu'au rond-point.


Tournez à gauche àau/sur le Bd Murat, puis tout droit jusqu'au rond-point.

Marchez environ 150 mètres et tournez à gauche de la place du Général Stefanik.


Marchez environ 150 mètres et tournezprenez/dirigez-vous à gauche desur la pPlace du Général Stefanik.

You don't really engage in a street when going left on a square, that's whay I'd just say "prenez"

Après, 100 mètres, tournez à droite sur la rue du sergent maginot.


Après, 100 mètres plus loin, tournez à droite surdans la rue du sSergent mMaginot.

You're always "DANS" la rue, in French. Although a lot of people indiscriminately use "dans" and "sur"with tourner, I wouldn't suggest learners to imitate them, as it can be quite confusing

Marchez tout droit 150 mètres.


This sentence has been marked as perfect!

Finalement, tournez à gauche sur l’avenue du parc des princes !


Finalement, tournez à gauche sur l’avenue du pParc des pPrinces !

Moi : Merci beaucoup !


This sentence has been marked as perfect!

Vous êtes très utile !


Vous êtÇa m'est très utile !

It sounds very strange to tell someone "vous êtes très utile" in French, it really sounds like the other guy is some kind of handy object

Un homme : De rien.


This sentence has been marked as perfect!

Profiter du jeu !


Profiter du jeuBon match !

Very idiomatic thing to say in such situations

*** Je ne connais pas Paris, j'ai regardé « google maps !


*** Je ne connais pas Paris, j'ai regardé « gsur Google mMaps !

I'd say you don't need quotation marks here, as pretty much everyone knows what "Google Maps" is

» Veuillez corriger mon article et pas ma connaissance des rues de Paris :)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium