acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 18, 2021

5
Pensez-vous que vous pourriez aimer la vie en commun lorsque

Pensez-vous que vous pourriez aimer la vie en commun lorsque vous êtes un adulte?

On éprouve la vie en commun quand on vit dans un appartement qui est séparé en deux ou trois parties, où chacune d'eux est assignée à un individu (et sa famille si est nécessaire). Je ne pense pas que je puisse vivre dans un de ces appartements, parce que il y a plus désavantages que avantages quand on loue ce type de logements; mais quand je peux grouper tout les désavantages dans une certaine catégorie. J'en expliquerai à continuation.

Un des facteurs attractifs de la vie en commun est l'opportunité de pouvoir interagir avec outres personnes, et de cette manière, étendre ton réseau de contactes. Qui sait si un jour quelqu'un peut t'aider à trouver un travail qui te plaise (ou plait? utilise-t-on le subjonctif?) beaucoup? En outre, tout le monde peut contribuer à l'expérience propre talent. Par exemple, quelqu'un de bon dans la musique peut utiliser sa guitare pour agrémenter l'ambiance. Cependant, le fait qu'il y ait tant de gens sous un toit te priver de ta intimité, ce qui contredit la fonction de la maison; lequel est t'abriter du chaos de la vie dehors. aussitôt que tu commences à la partager, cette fuite disparaît.

Malgré tout ça, je pense que les gens peuvent jouir de cet type d'accommodation, toujours que ils sachent ce qui faisant. (As long as they know what they are getting into?)

comment- I know the title is in the “vous” form, I took it from a translator- please correct me as if I was using the “tu” form. Thanks!

french
Corrections

Pensez-vouss-tu que voustu pourriezais aimer la vie en commun lorsquelocation une fois adulte ?

Pensez-vouss-tu que voustu pourriezais aimer la vie en commun lorsque vous êtes unlocation une fois adulte ?

On éprouve la vie en commulocation quand on vit dans un appartement qui est séparé en deux ou trois parties, où chacune d'euxlles est assignée à un individu (et à sa famille, si est nécessaire).

What you're describing corresponds to "colocation". "Vie en communauté" would be a somewhat more general term. Like you can say from an Amish village that they "vivent en communauté", but different people sharing the same house/condo/loft etc is "colocation".

Je ne pense pas que je puisse/pourrais vivre dans un de ces appartements, parce que il y a plus désavantage'inconvénients que d'avantages quand on loue ce type de logements; [mais quand je peux grouper tout les désavantages dans une certaine catégorie., j'en expliquerai à continuation ?]

I didn't grasp the last part very well

J'en expliquerai à continuation.

Un des facteurs attractifs de la vie en communrendant la vie en colocation attractive est l'opportunité de pouvoir interagir avec od'autres personnes, et de cette manière, étendre ton réseau de contactlargir le cercle de ses connaissances.

Qui sait si , peut-être qu'un jour quelqu'un peutourra t'aider à trouver un travail qui te plaisera (ou « plait »? uUtilise-t-on le subjonctif ?) beaucoup ?

It all depends how you consider the degree of reality of the action. I'd analyze that as such: "il pourra t'aider à trouver un travail qui te plaira" (both actions are sure so 2x future tense) and maybe this clause will happen

En outre, tout le monde peut contribuer à l'expérience en utilisant son propre talent.

Par exemple, quelqu'un de bon dans laen musique peut utiliser sa guitare pour agrémentégayer l'ambiance.

"bon/mauvais" pretty much always are followed by "en"

Cependant, le fait qu'il y ait tant de gens sous un même toit te priver de taon intimité, ce qui contredit la fonction de la maison; lequel est, à savoir t'abriter du chaos de la vie de dehors.

Although "intimité" is feminine, it would be "mon" here, for purely euphonic reasons (so as to avoid two vowels in a row, which would be the case of "mA INtimité")

aAussitôt que tu commences à la partager, cette fuite abri disparaît.

Malgré tout ça, je pense que les gens peuvent jouir de cet type d'accommodation, toujours que mode de vie, à partir du moment où ils sachvent ce à quoi faisails s'engagent.

"accommodation" is a false friend in French, it just means the action of "accommodating" (ex "l'accommodation visuelle"), it doesn't describe any form of housing ("hébergement" is used in this case)
Also, "type d'hébergement" would certainly be understood as house vs hotel vs appartment vs loft, things like that
Alternative for the last part: "pourvu qu'ils sachent dans quoi ils s'embarquent" (that one would be a bit more colloquial)

acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Oct. 19, 2021

5

merci :)

Pensez-vous que vous pourriez aimer la vie en commun lorsque


Pensez-vouss-tu que voustu pourriezais aimer la vie en commun lorsquelocation une fois adulte ?

Pensez-vous que vous pourriez aimer la vie en commun lorsque vous êtes un adulte?


Pensez-vouss-tu que voustu pourriezais aimer la vie en commun lorsque vous êtes unlocation une fois adulte ?

On éprouve la vie en commun quand on vit dans un appartement qui est séparé en deux ou trois parties, où chacune d'eux est assignée à un individu (et sa famille si est nécessaire).


On éprouve la vie en commulocation quand on vit dans un appartement qui est séparé en deux ou trois parties, où chacune d'euxlles est assignée à un individu (et à sa famille, si est nécessaire).

What you're describing corresponds to "colocation". "Vie en communauté" would be a somewhat more general term. Like you can say from an Amish village that they "vivent en communauté", but different people sharing the same house/condo/loft etc is "colocation".

Je ne pense pas que je puisse vivre dans un de ces appartements, parce que il y a plus désavantages que avantages quand on loue ce type de logements; mais quand je peux grouper tout les désavantages dans une certaine catégorie.


Je ne pense pas que je puisse/pourrais vivre dans un de ces appartements, parce que il y a plus désavantage'inconvénients que d'avantages quand on loue ce type de logements; [mais quand je peux grouper tout les désavantages dans une certaine catégorie., j'en expliquerai à continuation ?]

I didn't grasp the last part very well

J'en expliquerai à continuation.


J'en expliquerai à continuation.

Un des facteurs attractifs de la vie en commun est l'opportunité de pouvoir interagir avec outres personnes, et de cette manière, étendre ton réseau de contactes.


Un des facteurs attractifs de la vie en communrendant la vie en colocation attractive est l'opportunité de pouvoir interagir avec od'autres personnes, et de cette manière, étendre ton réseau de contactlargir le cercle de ses connaissances.

Qui sait si un jour quelqu'un peut t'aider à trouver un travail qui te plaise (ou plait? utilise-t-on le subjonctif?) beaucoup?


Qui sait si , peut-être qu'un jour quelqu'un peutourra t'aider à trouver un travail qui te plaisera (ou « plait »? uUtilise-t-on le subjonctif ?) beaucoup ?

It all depends how you consider the degree of reality of the action. I'd analyze that as such: "il pourra t'aider à trouver un travail qui te plaira" (both actions are sure so 2x future tense) and maybe this clause will happen

En outre, tout le monde peut contribuer à l'expérience propre talent.


En outre, tout le monde peut contribuer à l'expérience en utilisant son propre talent.

Par exemple, quelqu'un de bon dans la musique peut utiliser sa guitare pour agrémenter l'ambiance.


Par exemple, quelqu'un de bon dans laen musique peut utiliser sa guitare pour agrémentégayer l'ambiance.

"bon/mauvais" pretty much always are followed by "en"

Cependant, le fait qu'il y ait tant de gens sous un toit te priver de ta intimité, ce qui contredit la fonction de la maison; lequel est t'abriter du chaos de la vie dehors.


Cependant, le fait qu'il y ait tant de gens sous un même toit te priver de taon intimité, ce qui contredit la fonction de la maison; lequel est, à savoir t'abriter du chaos de la vie de dehors.

Although "intimité" is feminine, it would be "mon" here, for purely euphonic reasons (so as to avoid two vowels in a row, which would be the case of "mA INtimité")

aussitôt que tu commences à la partager, cette fuite disparaît.


aAussitôt que tu commences à la partager, cette fuite abri disparaît.

Malgré tout ça, je pense que les gens peuvent jouir de cet type d'accommodation, toujours que ils sachent ce qui faisant.


Malgré tout ça, je pense que les gens peuvent jouir de cet type d'accommodation, toujours que mode de vie, à partir du moment où ils sachvent ce à quoi faisails s'engagent.

"accommodation" is a false friend in French, it just means the action of "accommodating" (ex "l'accommodation visuelle"), it doesn't describe any form of housing ("hébergement" is used in this case) Also, "type d'hébergement" would certainly be understood as house vs hotel vs appartment vs loft, things like that Alternative for the last part: "pourvu qu'ils sachent dans quoi ils s'embarquent" (that one would be a bit more colloquial)

(As long as they know what they are getting into?)


(As long as they know what they are getting into? )


comment- I know the title is “vous” form, I took it from a translator- correct me as if I was using the “tu” form.


Thanks!


comment- I know the title is in the “vous” form, I took it from a translator- correct me as if I was using the “tu” form.


comment- I know the title is in the “vous” form, I took it from a translator- please correct me as if I was using the “tu” form.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium