June 23, 2021
Je ne peux pas presque maintenir mes yeux ouverts mais je veux écrire une autre entrée de journal . Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en Français a même temps que je cours. C’était désastreux,je n’ai compris rien . Mon cœur bats à tout rompre..6 kilomètres j’ai fait mais le Français c’est fiche de mon camp de vision,.J’ai pensée en laisser cette langue et abandonner mais je pense que je dois essayer un peu plus.C’est courant que une personne ne peux pas comprendre le Français, je censé parce que c’est une langue très nasale . C’est d’usage d’assumer que si une personne peut parler une autre langue que sa langue maternelle qu’elle est plus intelligente ou ou elle est bon en langues mais peut-être que la raison c’est autre : Ce personne n’a jette pas l’éponge à la place toi oui t’as jette l’éponge. Bienvenue à mon TED talk . Merci bien pour m’en écouter et pour les corrections aussi. Je vous apprécie .
Pensée à mi-nuit
Je ne peux pas presque mainteni'ai du mal à garder mles yeux ouverts mais je veux écrire une autre entrée de journal .
"Je ne peux presque pas maintenir mes yeux ouverts" serait juste grammaticalement, mais un peu maladroit.
Quand on parle de son corps ou d'une partie de son corps, inutile de préciser "mon", surtout si la formulation est "j'ai .... + partie du corps"
"J'ai mal au genou"
"J'ai l'estomac qui gargouille"
Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en Ffrançais a même temps que jen coursant.
Pareil, mais ce serait "Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en français en même temps que je cours".
C’était désastreux, je n’ai rien compris rien .
Mon cœur batstait à tout rompre.. j’ai fait 6 kilomètres j’ai fait ?mais le Ffrançais c’est fiche de mon champ de vision,.?. J’ai pensée en laiss abandonner cette langue et abandonner, mais je pense que je dois essayer un peu plus. C’est courant que 'une personne ne peuxuisse pas comprendre le Ffrançais, je cpensée parce que c’est une langue très nasale .
"mais le français c’est fiche de mon camp de vision", je n'ai pas compris cette partie de la phrase.
"C’est courant qu'une personne ne peut pas comprendre le français, je pense parce que c’est une langue très nasale ." En effet, il y a des sons qui n'existent qu'en français, c'est donc tout à fait normal de ne pas les entendre correctement tout de suite, et quand on n'entend pas bien, on ne peut pas comprendre. Il faut continuer de s'entrainer !
C’est d’usage d’assume penser que si une personne peut parler une autre langue que sa langue maternelle c'est qu’elle est plus intelligente ou ou qu'elle est bonne en langues, mais peut-être que la raison c’est autre : Cdifférente : cette personne n’a jette paspas jeté l’éponge à la placalors que toi oui, t’as jetteé l’éponge.
¶
Ou "On a l'habitude de conclure que si une personne..."
"To assume" ne se traduit pas par "assumer" ( dans ce contexte ) c'est "penser", ou "conclure".
Merci bien pour m’ende m'avoir écouteré et pour les corrections aussi.
Je vous 'apprécie .
Ou j'apprécie votre aide.
Feedback
Abandonner une langue parce qu'on ne comprend pas en podcast en courant... est-ce bien raisonnable ? En ce moment, j'écoute des podcasts en japonais. Pour certains podcasts ( faciles ) j'arrive à comprendre 80%-90% du contenu. Si j'écoute le même podcast en marchant, je comprends 50%. Il y a des bruits dans la rue, des lumières, des pensées intérieures... alors en courant...
C’est d’usage de penser que si une personne peut parler une autre langue que sa langue maternelle c'est qu’elle est plus intelligente ou ou qu'elle est bonne en langues mais peut-être que la raison est différente : cette personne n’a pas jeté l’éponge alors que toi oui, t’as jeté l’éponge.
Je suis d'accord : l'apprentissage d'une langue ( et c'est vrai pour d'autres compétences ) dépend beaucoup plus de la persévérance que de l'intelligence ( avoir une bonne mémoire ça aide quand même ). Ceci étant dit, il n'y a pas de honte à abandonner. J'ai commencé le mandarin quand j'étais au collège, je ne regrette pas d'avoir abandonné après quelques mois : il y avait très peu de matériel pédagogique à l'époque, pas d'internet, alors mes chances de succès étaient quand même très minces. J'ai aussi commencé l'allemand, mais au bout de qq semaines, je me suis rendu compte que je n'étais pas assez motivé pour y passer plusieurs années. Par contre, si on abandonne tout ce qu'on commence, c'est un problème. J'ai pu apprendre le hongrois, je fais du japonais depuis un an ou deux... Par contre je n'ai le niveau natif dans aucune langue, même l'anglais :(
Pensée à mi-nuit Pensée à mi |
Je ne peux pas presque maintenir mes yeux ouverts mais je veux écrire une autre entrée de journal . J "Je ne peux presque pas maintenir mes yeux ouverts" serait juste grammaticalement, mais un peu maladroit. Quand on parle de son corps ou d'une partie de son corps, inutile de préciser "mon", surtout si la formulation est "j'ai .... + partie du corps" "J'ai mal au genou" "J'ai l'estomac qui gargouille" |
Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en Français a même temps que je cours. Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en Pareil, mais ce serait "Aujourd’hui j’essaie d’écouter un podcast en français en même temps que je cours". |
C’était désastreux,je n’ai compris rien . C’était désastreux, je n’ai rien compris |
Mon cœur bats à tout rompre..6 kilomètres j’ai fait mais le Français c’est fiche de mon camp de vision,.J’ai pensée en laisser cette langue et abandonner mais je pense que je dois essayer un peu plus.C’est courant que une personne ne peux pas comprendre le Français, je censé parce que c’est une langue très nasale . Mon cœur bat "mais le français c’est fiche de mon camp de vision", je n'ai pas compris cette partie de la phrase. "C’est courant qu'une personne ne peut pas comprendre le français, je pense parce que c’est une langue très nasale ." En effet, il y a des sons qui n'existent qu'en français, c'est donc tout à fait normal de ne pas les entendre correctement tout de suite, et quand on n'entend pas bien, on ne peut pas comprendre. Il faut continuer de s'entrainer ! |
C’est d’usage d’assumer que si une personne peut parler une autre langue que sa langue maternelle qu’elle est plus intelligente ou ou elle est bon en langues mais peut-être que la raison c’est autre : Ce personne n’a jette pas l’éponge à la place toi oui t’as jette l’éponge. C’est d’usage d Ou "On a l'habitude de conclure que si une personne..." "To assume" ne se traduit pas par "assumer" ( dans ce contexte ) c'est "penser", ou "conclure". |
Bienvenue à mon TED talk . |
Merci bien pour m’en écouter et pour les corrections aussi. Merci bien |
Je vous apprécie . J Ou j'apprécie votre aide. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium