Ochita's avatar
Ochita

April 28, 2020

0
手の甲

※{}の中の言葉には自信ありません。

英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。相手もそれを聞いて一息を付く。でもどうしてでしょうか?

僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。

自分の手の甲を見てみる。指は想像していたより長い。爪も(切らなくちゃ)。アザはそこにいないぐらい薄い。前はなかった小さなほくろもある。僕が覚えている手と違う。まるで別人のだ。
昨日見た手とは違う。5年前の、10年前の、20前の手と違う。成長の証。
明日は変わる。5年後にもっと変わる。10年後にはもっと。そしていつかはシワだらけの細い手になる。そう考えるとなんかホッとします。いつか全ては終わると思い出すから。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

手の甲

※{}の中の言葉には自信ありません。

英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。

実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。

でもどうしてでしょうか?

何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。

自分の手の甲を見てみる。

指は想像していたより長い。

爪も(切らなくちゃ)。

前はなかった小さなほくろもある。

僕が覚えている手と違う。

まるで別人のだ。

昨日見た手とは違う。

成長の証。

5年後にもっと変わる。

そしていつかはシワだらけの細い手になる。

そう考えるとなんかホッとします。

いつか全ては終わると思い出すから。

Ochita's avatar
Ochita

April 28, 2020

0
Ochita's avatar
Ochita

April 28, 2020

0

相手もそれを聞いて一息を付く。

「ホッと一息つく」というフレーズがよく使われます。

それを聞いてホッと一息つく。

ちなみに、漢字で書く場合は「一息吐く」と書いて「(吐く)つく」と読みますが、表外読みと言って常用漢字表に載っていない読み方です。現代の常用漢字表に記載されていないものはひらがなで書きます。

shiera's avatar
shiera

April 28, 2020

0
Ochita's avatar
Ochita

April 29, 2020

0
shiera's avatar
shiera

April 29, 2020

0
Ochita's avatar
Ochita

April 29, 2020

0
shiera's avatar
shiera

April 29, 2020

0
Ochita's avatar
Ochita

April 29, 2020

0
shiera's avatar
shiera

May 1, 2020

0
Ochita's avatar
Ochita

May 1, 2020

0

昨日見た手とは違う。


This sentence has been marked as perfect!

成長の証。


This sentence has been marked as perfect!

明日は変わる。


明日は変わる。 明日は変わる。

5年後にもっと変わる。


This sentence has been marked as perfect!

10年後にはもっと。


10年後にはさらにもっと。 10年後にはさらにもっと。

そしていつかはシワだらけの細い手になる。


This sentence has been marked as perfect!

いつか全ては終わると思い出すから。


This sentence has been marked as perfect!

そう考えるとなんかホッとします。


This sentence has been marked as perfect!

5年前の、10年前の、20前の手と違う。


5年前の、10年前の、20前の手と違う。 5年前の、10年前の、20前の手と違う。

手の甲


This sentence has been marked as perfect!

※{}の中の言葉には自信ありません。


This sentence has been marked as perfect!

英語には{ことわざ}があります:"I know it like the back of my hand." 「その事については自分の手の甲のように熟知している」という意味です。


This sentence has been marked as perfect!

実際そのままの意味で、相手を安心させる目的で言われたりします。


This sentence has been marked as perfect!

相手もそれを聞いて一息を付く。


相手もそれを聞いて一息を付く。 相手もそれを聞いて一息を付く。

「ホッと一息つく」というフレーズがよく使われます。 それを聞いてホッと一息つく。 ちなみに、漢字で書く場合は「一息吐く」と書いて「(吐く)つく」と読みますが、表外読みと言って常用漢字表に載っていない読み方です。現代の常用漢字表に記載されていないものはひらがなで書きます。

でもどうしてでしょうか?


This sentence has been marked as perfect!

僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。


僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。 僕は自分の右手の甲を想像してみる。。。五本の指。。。爪。。。関節のシワ。。。幼い頃にできた親指のアザ。。。頭でその全部を分かっていますがでもそれでも甲の{全体}を想像できない。

文章が長くなる時、逆接の接続語(が、けど)で一旦、読点「、」を入れて区切ると読みやすくなります。

何を根拠にその{ことわざ}は自信を表す言い回しになったのかな。


This sentence has been marked as perfect!

自分の手の甲を見てみる。


This sentence has been marked as perfect!

指は想像していたより長い。


This sentence has been marked as perfect!

爪も(切らなくちゃ)。


This sentence has been marked as perfect!

アザはそこにいないぐらい薄い。


アザはそこにないぐらい薄い。 アザはそこにないぐらい薄い。

アザはほぼ見えないぐらい薄い、の方が自然かと思います。

前はなかった小さなほくろもある。


This sentence has been marked as perfect!

僕が覚えている手と違う。


This sentence has been marked as perfect!

まるで別人のだ。


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium