leeekayi's avatar
leeekayi

July 1, 2022

0
1er juillet 2022 - pourquoi français

J’ai publié un poste sur Instagram qui s’agissait mon voyage de l’apprentissage de français. J’ai voulu en faire depuis longtemps mais c’est jusqu’à aujourd’hui que j’ai le temps. Bon, après ça, on m’a demandé la raison pour laquelle j’ai choisi français. Je me suis réfléchis un peu et je pense que je suis vraiment « française » typique : on ne reserve notre temps et attention que pour des gens qui le méritent - les proches par exemple. Mais bon au début, je l’ai choisi simplement parce que le français me donne un sens romantic et élégant. Deuxième question : pourquoi pas l’espagnol ? Parce que je l’ai déjà étudié pendant trois années à mon collège et je ne parlait pas un mot ! Alors c’est un grand échec pour moi et je ne voudrais pas le reprendre.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Deuxième question : pourquoi pas l’espagnol ?

leeekayi's avatar
leeekayi

July 2, 2022

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 2, 2022

451

1er juillet 2022 - pourquoi français


1er juillet 2022 - pourquoi le français 1er juillet 2022 - pourquoi le français

J’ai publié un poste sur Instagram qui s’agissait mon voyage de l’apprentissage de français.


J’ai publié un poste sur Instagram qui s’agissait mon voyage deà propos de/concernant mon voyage linguistique, à savoir l’apprentissage deu français. J’ai publié un post sur Instagram à propos de/concernant mon voyage linguistique, à savoir l’apprentissage du français.

« s'agir » s'emploie seulement dans l'expression « il s'agit de » (d'ailleurs cela devrait être enseigné comme expression figée) Avec tout autre sujet que le « il » de remplissage, on utilise le verbe « concerner » ou « traiter de », selon les contextes

J’ai voulu en faire depuis longtemps mais c’est jusqu’à aujourd’hui que j’ai le temps.


J’aie vouluais en faire un depuis longtemps, mais c’est jusqu’àseulement aujourd’hui que j’ai(en) ai eu le temps. Je voulais en faire un depuis longtemps, mais c’est seulement aujourd’hui que j’(en) ai eu le temps.

« c'était jusqu'à aujourd'hui que j'avais le temps » signifierait l'inverse ! Durant toute la période précédant aujourd'hui, tu aurais eu le temps Second « en » = de faire cela

Bon, après ça, on m’a demandé la raison pour laquelle j’ai choisi français.


Bon, après ça, on m’a demandé la raison pour laquelle j’aivais choisi français. Bon, après ça, on m’a demandé la raison pour laquelle j’avais choisi français.

Ce n'est pas obligatoire, mais comme l'action de choisir le français est antérieure à celle de demander, je mettrais le plus-que-parfait

Je me suis réfléchis un peu et je pense que je suis vraiment « française » typique : on ne reserve notre temps et attention que pour des gens qui le méritent - les proches par exemple.


Je me suis'ai réfléchis un peu et je pense que je suis vraiment une « fFrançaise » typique : on ne reéserve notre temps et notre attention que pour des'aux gens qui le méritent - le, nos proches par exemple. J'ai réfléchi un peu et je pense que je suis vraiment une « Française » typique : on ne réserve notre temps et notre attention qu'aux gens qui le méritent, nos proches par exemple.

On utiliserait l'adjectif de nationalité employé comme nom ici (法國人) réserver quelque chose À quelqu'un

Mais bon au début, je l’ai choisi simplement parce que le français me donne un sens romantic et élégant.


Mais bon au début, je l’ai choisi simplement parce que le français me donneait un sensair romanticque et élégant. Mais bon au début, je l’ai choisi simplement parce que le français me donnait un air romantique et élégant.

un air = une apparence un sens (ici) voudrait dire « une facilité ou une faculté à comprendre qqch » (comme dans « avoir le sens des affaires »)

Deuxième question : pourquoi pas l’espagnol ?


This sentence has been marked as perfect!

Parce que je l’ai déjà étudié pendant trois années à mon collège et je ne parlait pas un mot !


Parce que je l’ai déjà étudié pendant trois années à mons au collège et je ne parlait pasque je n'ai jamais réussi à en parler un mot ! Parce que je l’ai déjà étudié pendant trois ans au collège et que je n'ai jamais réussi à en parler un mot !

Si tu veux dire ici que tu n'es pas parvenue à le faire (c'est l'essentiel de ce que tu veux dire je pense), cette formulation serait meilleure réussir à = to manage to do something (c'est un verbe très employé en français)

Alors c’est un grand échec pour moi et je ne voudrais pas le reprendre.


Alors c’estça a été un grand échec pour moi et je ne voudrais pas le reprendre. Alors ça a été un grand échec pour moi et je ne voudrais pas le reprendre.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium