Nov. 22, 2023
** j'ai écrit cette histoire pour une cours que je suis et je l'ai déjà soumis, alors c'est pas un essai de tricher. je l'ai soumis ici pour améliorer mon français. merci **
Enfin, Nicolas est entré dans une ruelle vide et s’est retourné. Il est tombé à genoux et a supplié « Je vous en prie, donnez-moi une dernière chance. Je vais tout repayer, vous avez ma parole. ». L’homme s’est moqué « La parole d’un menteur, bientôt mort. J’étais au casino, on dirait que vous n’avez pas de chance. ». Il a armé son pistolet et l’a pointé sur sa tête, le silencieux appuyait sur son front. Nicolas a resupplié « Je vous en prie ! Je ferai n’importe quoi, je le jure ! ». Son destin était en jeu pour le moment, qui semblait durer éternellement. Il s’est préparé pour les retrouvailles, qu’il avait attendu depuis longtemps, avec son père. L’homme a ri « Bon. Voyons ce que vaut votre parole. ».
PTroisième partie 3 d'une histoire courte
Il est tombé à genoux et a supplié : « Jje vous en prie, donnez-moi une dernière chance.
No cap after a colon
merci ** Enfin, Nicolas est entré dans une ruelle vide et s’est retourné.
Je vais tout repayvous rembourser, vous avez ma parole.
"payer" means "to pay once again". "Rembourser" means "to pay back" (money you owe)
L’homme s’est moqué : « Lla parole d’un menteur, bientôt mort.
J’étais au casino, on dirait que vous n’avez pas de chance. »
Il a armé son pistolet et l’ui a pointé sur sla tête, le silencieux appuyaité sur son front.
More natural alternative => lui a braqué sur la tête
Nicolas a resupplié de nouveau : « Jje vous en prie !
The re- suffix works with most verbs, but I've never seen "resupplier". Truth be told, this sounds somewhat odd
Je ferai n’importe quoi, je le jure ! »
Or "je feraiS" if you mean "I WOULD do anything"
End of quote => »
Son destin était en jeu pour le momeà cet instant, qui semblait durer éternellement.
"pour le moment" strongly suggests it won't be the case in the future, like his assaulter could somehow move aways his gun and leave him alone
Il s’este préparéait pour les retrouvailles avec son père, qu’il avait attendues depuis longtemps, avec son père.
Background action, process, duration, description => imparfait => il se préparAIT
It's better not to split the main clause in two parts with the relative one
The past participle ("attendues") agrees with the feminine-plural object ("retrouvailles", repeated by "que") since it stands in front of the auxiliary verb "avoir"
L’homme a ri : « Bbon.
Voyons ce que vaut votre parole. »
Feedback
Mostly stylistical and orthographical improvements here, overall it was a good text.
Son destin était en jeu pour le moment, qui semblait durer éternellement. Son destin était en jeu "pour le moment" strongly suggests it won't be the case in the future, like his assaulter could somehow move aways his gun and leave him alone |
Partie 3 d'une histoire courte
|
Enfin, Nicolas est entré dans une ruelle vide et s’est retourné. |
Il est tombé à genoux et a supplié « Je vous en prie, donnez-moi une dernière chance. Il est tombé à genoux et a supplié : « No cap after a colon |
Je vais tout repayer, vous avez ma parole. Je vais tout "payer" means "to pay once again". "Rembourser" means "to pay back" (money you owe) |
». |
L’homme s’est moqué « La parole d’un menteur, bientôt mort. L’homme s’est moqué : « |
J’étais au casino, on dirait que vous n’avez pas de chance. J’étais au casino, on dirait que vous n’avez pas de chance. » |
Il a armé son pistolet et l’a pointé sur sa tête, le silencieux appuyait sur son front. Il a armé son pistolet et l More natural alternative => lui a braqué sur la tête |
Nicolas a resupplié « Je vous en prie ! Nicolas a The re- suffix works with most verbs, but I've never seen "resupplier". Truth be told, this sounds somewhat odd |
Je ferai n’importe quoi, je le jure ! Je ferai n’importe quoi, je le jure ! » Or "je feraiS" if you mean "I WOULD do anything" End of quote => » |
Il s’est préparé pour les retrouvailles, qu’il avait attendu depuis longtemps, avec son père. Il s Background action, process, duration, description => imparfait => il se préparAIT It's better not to split the main clause in two parts with the relative one The past participle ("attendues") agrees with the feminine-plural object ("retrouvailles", repeated by "que") since it stands in front of the auxiliary verb "avoir" |
L’homme a ri « Bon. L’homme a ri : « |
Voyons ce que vaut votre parole. Voyons ce que vaut votre parole. » |
** j'ai écrit cette histoire pour une cours que je suis et je l'ai déjà soumis, alors c'est pas un essai de tricher. |
je l'ai soumis ici pour améliorer mon français. |
merci ** Enfin, Nicolas est entré dans une ruelle vide et s’est retourné. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium