Sept. 12, 2022
Si tu as peur de parler avec une personne que tu aimes amical vous êtes probablement pas encore assez proche. Cela pour être à cause de vous, la personne autre ou vous deux. Peu importe la seule chose qui conte c'est que vous vous aimez donc fais des efforts pour arriver sur le point où vous sentiez aucune honte. À mon avis tu sais que tu es ami avec quelqu'un si tu sens que tu te dois pas comporter différents face à cette personne.
Si tu as peur de parler avec une personne que tu aimes amicalbien, vous n'êtes probablement pas encore assez proches.
aimer bien = mögen (als Freund z.B.)
aimer = lieben (das sagt man der Familie und natürlich den Liebhabern)
Cela poureut être à cause de vous, latoi, de l'autre personne autre ouou de vous deux.
Du meintest sicher: Du, die andere Person oder beide, oder?
Peu importe, la seule chose qui conmpte, c'est que vous vous aimiez, donc fais des efforts pour arriver sur leau point où vous ne ressentirez plus aucune hontgêne.
conter = eine Geschichte (besonders ein Märchen) erzählen
compter = zählen
la seule chose que + subjonctif
Am Ende würde man ein Futur haben („ressentirez“)
Es geht immer um Un- oder Missbehagen hier (oder Schüchternheit), nicht wirklich um „honte“. „La honte“ ist die Schande, wenn man ein Minderwertigkeitsgefühl den Anderen gegenüber hat (entweder weil du etwas Unrichtiges, Unanständiges gemacht hat oder weil du mit jemandem bist, wer „nicht gut genug ist“)
À mon avis, tu sais que tu es ami avec quelqu'un si tu sens que tu tne dois pas te comporter différents face àmment avec cette personne.
„tu ne te dois pas comporter“ ist richtig als Syntaxis aber klingt höchst altmodisch und literarisch; Heute würde der Pronomen vor dem Infinitiv stehen
différemment = Adverb (anders, „auf eine unterschiedliche Weise“)
Parle |
Si tu as peur de parler avec une personne que tu aimes amical vous êtes probablement pas encore assez proche. Si tu as peur de parler avec une personne que tu aimes aimer bien = mögen (als Freund z.B.) aimer = lieben (das sagt man der Familie und natürlich den Liebhabern) |
Cela pour être à cause de vous, la personne autre ou vous deux. Cela p Du meintest sicher: Du, die andere Person oder beide, oder? |
Peu importe la seule chose qui conte c'est que vous vous aimez donc fais des efforts pour arriver sur le point où vous sentiez aucune honte. Peu importe, la seule chose qui co conter = eine Geschichte (besonders ein Märchen) erzählen compter = zählen la seule chose que + subjonctif Am Ende würde man ein Futur haben („ressentirez“) Es geht immer um Un- oder Missbehagen hier (oder Schüchternheit), nicht wirklich um „honte“. „La honte“ ist die Schande, wenn man ein Minderwertigkeitsgefühl den Anderen gegenüber hat (entweder weil du etwas Unrichtiges, Unanständiges gemacht hat oder weil du mit jemandem bist, wer „nicht gut genug ist“) |
À mon avis tu sais que tu es ami avec quelqu'un si tu sens que tu te dois pas comporter différents face à cette personne. À mon avis, tu sais que tu es ami avec quelqu'un si tu sens que tu „tu ne te dois pas comporter“ ist richtig als Syntaxis aber klingt höchst altmodisch und literarisch; Heute würde der Pronomen vor dem Infinitiv stehen différemment = Adverb (anders, „auf eine unterschiedliche Weise“) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium