April 23, 2022
Ce matin, j'ai révélé tard, je n'ai pas pris une douche et j'ai descendu avec mes vêtements de hier. J'étais le dernier à table.
Avant j'ai descendu, Darlene m'a demandé si j'ai un plan pour aujourd'hui. J'ai répondu que je n'avais pas. Donc, elle a requête si je peux rester à la maison avec Jacques.
J'ai dit oui.
Ce n'est pas un problème pour moi de rester avec Jacques. J'avais beaucoup devoir de faire, alors que je dois le concentrait de faire cela. Normalement, je vais jouer pour toute la journée avec Jacques, par contre cela n'est pas toujours possible.
Pendent la journée, j'étais capable d'étudier et j'ai progressé sur mes études. Meme que jacques était beaucoup plus seul et ennuyer. Heureusement ses cousins à arriver après-midi, alors il s'avait de jouer avec.
Ce soir, mes amis ont arrivées tard, ils étaient fatigues, ils n'avaient pas à manger à midi nier arrêter leurs travailler. C'est m'inquiétè pas, j'étais content d'ils avoir, de manger le diner emporter et de regarder la voice tous ensemble.
Aussi il a acheté raclette pour moi, parce que je n'y étais pas quand ils le mangèrent.
Paradise
Ce matin, j'aie me suis révéeillée tard, je n'ai pas pris unde douche et j'aie suis descendue manger avec mes vêtements de 'hier/de la veille.
Absolute negations are built using "de"
"je n'ai pas une" would actually negate "une" only, so I didn't take "one" shower but maybe two, three, etc
j'ai révélé = I disclosed
Je me suis réveillée = I woke up
The h in "hier" is silent, so the word basically starts with a consonant, so => d'
J'étais lea dernièrer à table.
Feminine form
Avant j'aique je descendue, Darlene m'a demandé si j'ai un planvais quelque chose de prévu pour aujourd'hui.
avant que + verbal complement (in the subjunctive mood)
"des plans" wouldn't be wrong in itself, but it would include definite plans for very definite things. "Quelque chose de prévu" sounds more natural
J'ai répondu que je n'avais pasnon.
Donc, elle a requêtem'a demandé si je peuxouvais rester à la maison avec Jacques.
"pouvais" for the sequence of tenses (just like "avais" above)
J'ai dit oui.
Ce n'est pas un problème pour moi de rester avec Jacques.
J'avais beaucoup de devoir des à faire, alors que je et je devais/dois lme concentrait deer pour faire cela.
"alors que" means "whereas", it introduces a contradictory point. Both of your ideas logically follow here: you have to do your homework and for this, you have to focus
"devais" if you want to refer to this time specifically, or "dois" if you want to give the sentence a general character (every time you have homework, you have to focus)
"devoirs" ("homework") is always plural in French
Normalement, je vais jouer pourjoue toute la journée avec Jacques, par contre ce(la) n'est pas toujours possible.
If you want to express a general truth, you have to use the present tense
Duration is almost never expressed with "pour", rather with "pendant/durant" or nothing at all, like here
Pendeant la journée, j'étais capable d'ai pu étudier et j'ai progressé surdans mes études, même si Jacques se sentait très seul et s'ennuyait.
I suppose you meant "even if" => même si
I'd merge both clauses into one here. Generally speaking, main clauses aren't separated from their relative clauses
"être capable de" means to be in the right physical or mental state to do something. "j'ai pu" is just the passé composé form of "pouvoir"
Meme que jacques était beaucoup plus seul et ennuyer.
Heureusement ses cousins àsont arriver és dans l'après-midi, [alors il s'avait dea joueré avec. ?]
I didn't quite grasp the end, hope it's what you meant
Ce soir, mes amis sont arrivées tard, ils étaient fatigueés, [ils n'avaient pas à mangé hier à midi nierquand ils ont arrêteré leurs travailler. ?]
Ils n'avaient pas à manger = they didn't have anything to eat
Ils n'avaient pas mangé = they hadn't eaten (I suppose you meant the latter
Once again, I'm not sure I understood the end, I corrected: "they hadn't had any lunch yesterday after work"
C'est m'Je ne me suis pas inquiétè pasée, j'étais contente d'ile les avoir à table, de manger le dinerun repas à emporter et dequ'on regarder la v « the Voice » tous ensemble.
Normal object pronouns => me, te, le/la, nous, vous, les
"tous ensemble" requires "on" (a group) as a subject
Aussi il a achetéIls m'ont aussi [rapporté des restes de raclette pour moi?], parce que je n'y étais pas là quand ils le mangèrenten ont mangé.
they bought me = ils m'ont acheté
"ils m'ont acheté une raclette" could be understood in a lot of ways, including "they bought me a raclette machine!"
If you mean they brought you some leftovers because you were absent when they ate raclette together, here's how you can phrase it
en = de la raclette (it's a partitive, we say "manger de la raclette", lit. "eat some raclette", because "manger la raclette" means you eat the whole thing)
Paradise Paradis |
Ce matin, j'ai révélé tard, je n'ai pas pris une douche et j'ai descendu avec mes vêtements de hier. Ce matin, j Absolute negations are built using "de" "je n'ai pas une" would actually negate "une" only, so I didn't take "one" shower but maybe two, three, etc j'ai révélé = I disclosed Je me suis réveillée = I woke up The h in "hier" is silent, so the word basically starts with a consonant, so => d' |
J'étais le dernier à table. J'étais l Feminine form |
Avant j'ai descendu, Darlene m'a demandé si j'ai un plan pour aujourd'hui. Avant avant que + verbal complement (in the subjunctive mood) "des plans" wouldn't be wrong in itself, but it would include definite plans for very definite things. "Quelque chose de prévu" sounds more natural |
J'ai répondu que je n'avais pas. J'ai répondu que |
Donc, elle a requête si je peux rester à la maison avec Jacques. Donc, elle "pouvais" for the sequence of tenses (just like "avais" above) |
J'ai dit oui. This sentence has been marked as perfect! |
Ce n'est pas un problème pour moi de rester avec Jacques. This sentence has been marked as perfect! |
J'avais beaucoup devoir de faire, alors que je dois le concentrait de faire cela. J'avais beaucoup de devoir "alors que" means "whereas", it introduces a contradictory point. Both of your ideas logically follow here: you have to do your homework and for this, you have to focus "devais" if you want to refer to this time specifically, or "dois" if you want to give the sentence a general character (every time you have homework, you have to focus) "devoirs" ("homework") is always plural in French |
Normalement, je vais jouer pour toute la journée avec Jacques, par contre cela n'est pas toujours possible. Normalement, je If you want to express a general truth, you have to use the present tense Duration is almost never expressed with "pour", rather with "pendant/durant" or nothing at all, like here |
Pendent la journée, j'étais capable d'étudier et j'ai progressé sur mes études. Pend I suppose you meant "even if" => même si I'd merge both clauses into one here. Generally speaking, main clauses aren't separated from their relative clauses "être capable de" means to be in the right physical or mental state to do something. "j'ai pu" is just the passé composé form of "pouvoir" |
Meme que jacques était beaucoup plus seul et ennuyer.
|
Heureusement ses cousins à arriver après-midi, alors il s'avait de jouer avec. Heureusement ses cousins I didn't quite grasp the end, hope it's what you meant |
Ce soir, mes amis ont arrivées tard, ils étaient fatigues, ils n'avaient pas à manger à midi nier arrêter leurs travailler. Ce soir, mes amis sont arrivé Ils n'avaient pas à manger = they didn't have anything to eat Ils n'avaient pas mangé = they hadn't eaten (I suppose you meant the latter Once again, I'm not sure I understood the end, I corrected: "they hadn't had any lunch yesterday after work" |
C'est m'inquiétè pas, j'étais content d'ils avoir, de manger le diner emporter et de regarder la voice tous ensemble.
Normal object pronouns => me, te, le/la, nous, vous, les "tous ensemble" requires "on" (a group) as a subject |
Aussi il a acheté raclette pour moi, parce que je n'y étais pas quand ils le mangèrent.
they bought me = ils m'ont acheté "ils m'ont acheté une raclette" could be understood in a lot of ways, including "they bought me a raclette machine!" If you mean they brought you some leftovers because you were absent when they ate raclette together, here's how you can phrase it en = de la raclette (it's a partitive, we say "manger de la raclette", lit. "eat some raclette", because "manger la raclette" means you eat the whole thing) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium