Romany's avatar
Romany

Nov. 30, 2024

0
Papouasie-Nouvelle-Guinée

Où se trouve la Papouasie-Nouvelle-Guinée ? C’est un pays, un groupe d’îles situé dans l’Ocean Pacifique. La Papouasie-Nouvelle-Guinée est la plus proche voisine de l’Australie et à l’époque était une colonie. En tant que ça, nous partageons une relation particulière.

L’un des défis auxquels le pays est confronté est le changement climatique. Je vous donne un exemple concret. On considère que les 1 500 habitants de l’île de Carteret comme les premiers réfugiés du changement climatique du monde. Pendant les dernières vingtaines d’années, le niveau de la mer a augmenté et les terres côtières sont souvent submergées.

À cause de l’eau salée toutes les fermes sont perdues et les agriculteurs sont en chômage. Ils ont déménagé en hauteur cherchant du travail mais la vie est dure et la cultivation encore difficile. Malheureusement, on ne prédit pas de lumière au bout du tunnel. On envisage que la situation va empirer.

Corrections

Papouasie-Nouvelle-Guinée

Où se trouve la Papouasie-Nouvelle-Guinée ?

C’est un pays, un groupe d’îlesarchipel situé dans l’Oceocéan Pacifique.

un groupe d'îles = un archipel

La Papouasie-Nouvelle-Guinée est la plus proche voisine de l’Australie et à l’époque , c''était une colonie.

Sounds quite more natural if you want a syntax in this order

En tant que çcela, nous partageons une relation particulière.

En cela = because of this, in that regard

L’un des défis auxquels le pays est confronté est le changement climatique.

Je vais vous donner un exemple concret. :

You were about to give an example as you were writing these lines, so a futur proche would sound more idiomatic in French
Also, examples are typically introduced by semicolons, although it's also possible to separate the example and the sentence announcing it by a dot

On considère que les 1 500 habitants de l’île de Carteret comme les premiers réfugiés du changement climatiques du monde.

You're not introducing a subordinate here, "les 1500 habitants" is the subject of "considérer"
Such people are just called "réfugiés climatiques"

Pendant les vingt dernières vingtaines d’années, le niveau de la mer a augmenté et les terres côtières sont souvent submergées.

À cause de l’eau salée, toutes les fermes sont perdues et les agriculteurs sont enau chômage.

Ils ont déménagé en hauteur pour cherchanter du travail mais la vie est dure et la cultivation encore difficile.

"chercher du travail" was rather an objective of their relocation, so I'd use a "pour"

Malheureusement, on ne prédvoit pas dencore la lumière au bout du tunnel pour ces gens.

"prédire la lumière au bout du tunnel" isn't said

On envisage que la situation va empirer.

Papouasie-Nouvelle-Guinée


This sentence has been marked as perfect!

Où se trouve la Papouasie-Nouvelle-Guinée ?


This sentence has been marked as perfect!

C’est un pays, un groupe d’îles situé dans l’Ocean Pacifique.


C’est un pays, un groupe d’îlesarchipel situé dans l’Oceocéan Pacifique.

un groupe d'îles = un archipel

La Papouasie-Nouvelle-Guinée est la plus proche voisine de l’Australie et à l’époque était une colonie.


La Papouasie-Nouvelle-Guinée est la plus proche voisine de l’Australie et à l’époque , c''était une colonie.

Sounds quite more natural if you want a syntax in this order

En tant que ça, nous partageons une relation particulière.


En tant que çcela, nous partageons une relation particulière.

En cela = because of this, in that regard

L’un des défis auxquels le pays est confronté est le changement climatique.


This sentence has been marked as perfect!

Je vous donne un exemple concret.


Je vais vous donner un exemple concret. :

You were about to give an example as you were writing these lines, so a futur proche would sound more idiomatic in French Also, examples are typically introduced by semicolons, although it's also possible to separate the example and the sentence announcing it by a dot

On considère que les 1 500 habitants de l’île de Carteret comme les premiers réfugiés du changement climatique du monde.


On considère que les 1 500 habitants de l’île de Carteret comme les premiers réfugiés du changement climatiques du monde.

You're not introducing a subordinate here, "les 1500 habitants" is the subject of "considérer" Such people are just called "réfugiés climatiques"

Pendant les dernières vingtaines d’années, le niveau de la mer a augmenté et les terres côtières sont souvent submergées.


Pendant les vingt dernières vingtaines d’années, le niveau de la mer a augmenté et les terres côtières sont souvent submergées.

À cause de l’eau salée toutes les fermes sont perdues et les agriculteurs sont en chômage.


À cause de l’eau salée, toutes les fermes sont perdues et les agriculteurs sont enau chômage.

Ils ont déménagé en hauteur cherchant du travail mais la vie est dure et la cultivation encore difficile.


Ils ont déménagé en hauteur pour cherchanter du travail mais la vie est dure et la cultivation encore difficile.

"chercher du travail" was rather an objective of their relocation, so I'd use a "pour"

Malheureusement, on ne prédit pas de lumière au bout du tunnel.


Malheureusement, on ne prédvoit pas dencore la lumière au bout du tunnel pour ces gens.

"prédire la lumière au bout du tunnel" isn't said

On envisage que la situation va empirer.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium