March 18, 2022
Anoche, un jefe anterior me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nos pusimos manos a la obra. Empezó a hablarme de problemas personales en su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional como joven adulto, y finalmente salió a la luz de qué se trataba realmente.
Cayó en manos de una extraña organización. No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones. Y utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y hay que pagarles caro por ello. Y las víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada. Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo.
Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije con toda claridad que no me interesaba la organización.
¿Existe una expresión similar en español a "To chew someone's ear off"?
Pagar por elun lavado de cerebro
Anoche, un jefe anteriorantiguo jefe me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nos pusimos manos a la obr durante unos 5 minutos , y de repente me cambió radicalmente de tema.
Empezó a hablarme de problemas personales den su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional como joven adulto, y finalmente salió a la luz de qué se tratabaquería hablarme realmente.
Cayó en manos de una extraña organización.
No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones.
YPodría decirse que utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y además hay que pagarles bien caro por todo ello.
con el pretexto o bajo el pretexto, las dos preposiciones son válidas
Con el "además" y el " bien caro" haces hincapié en el hecho turbio del mero interés económico de las sectas
Y las víctimas son contraptadas como "misioneros" que trabajan de forma gratuita, de ahí su llamada.
llamada?? = vocación?? o lema??
Contar la buena noticia y el gran éxito (de esta organización ???) es una de las tareas principales del programa del grupo.
Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije con toda claridad que no me interesaba la organización.
Feedback
Curioso tema, muy bien
Pagar por elun lavado de cerebro
Suena mejor así.
Anoche, un jefe anteriorantiguo jefe, me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
CharHablamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nos pusimos manos a la obrentró en materia.
"Entrar en materia", es sinónimo de empezar a tratar un tema luego de la introducción. Creo que se acerca a lo que quieres decir.
Empezó a hablarme de problemas personales den su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional como joven adulto, y finalmente salió a la luz de qué se trataba realmente.
Cayó en manos de una extraña organización.
No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones.
Y utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y hay que pagarles caro porganan mucho dinero con ello.
Y las víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada.
Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo.
Feedback
El texto está muy bien. Te he puesto algunas alternativas qué, desde mi punto de vista, suenan un poco más natural.
Anoche, un jefe anteriorque tenía me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
O también: Anoche, mi antiguo jefe me llamó inesperadamente después de 11 años.
Empezó a hablarme de problemas personales den su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional comosiendo un joven adulto, yhasta finalmente salió a la luz de quée se trataba realmente el problema.
Y lLas víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada.
Contar la buena noticiasus logros y el gran éxito del grupo es una de lasus tareas del programa del grupodas.
Feedback
¡Muy bien redactado y muy interesante tu relato!. Es importante no dejarse llevar por invitaciones como la que comentas.
Pagar por el lavado de cerebro
Anoche, un jefe anteriorantiguo jefe me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
Unos 11 años es correcto, pero queda más natural de esta manera y además en la siguiente frase vuelves a usarlo, suena demasiado repetitivo.
Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nos pusimos manos a la obraempezó a hablarme de ...
Nos pusimos manos a la obra refleja que ambos hicisteis algo juntos, como iniciar un trabajo. Yo eliminaría esa parte y la enlazaría directamente con el siguiente párrafo.
Empezó a hablarme de problemas personales en su juventudniñez, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional comode joven adulto, y, finalmente, salió a la luz de qué se trataba realmente.
Young adult, es un término que aunque se traduzca como Joven adulto (https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=young%20adult) no tiene ningún sentido en español. He reescrito la frase aunque tal vez no signifique exactamente lo mismo.
Cayó en manos de una extraña organización.
No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones.
Y uUtilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y hay que pagarles caro por ello.
Demasiadas frases seguidas con Y...
Otra forma de expresarlo "Utilizan métodos similares al lavado de cerebro" o directamente "Utilizan métodos de lavado de cerebro"
Y lLas víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada.
Igual que el anterior.
Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo.
No acaba de quedar muy natural en español, pero no es fácil reflejar lo que intentas expresar. Tal vez:
"Hablar sobre las bondades y el éxito de la organización de una de las tareas del misionero."
Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije con toda claridadlaramente que no me interesaba la organización.
Más natural, aunque la otra forma es perfectamente correcta.
Feedback
Parecen muchas correcciones pero son de cosas mínimas que no afectan a la comprensión. Gran trabajo y buen uso de las puntuaciones.
Pagar por el lavado de cerebro
No me atrevo a sugerirte otro título, pero es un poco plano.
Anoche, un jefe anterior me llamó inesperadamente después de unos 11 años.
Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nose pusimoso [1] manos a la obra.
[1] "nos pusimos" sugiere trabajo colaborativo, "se puso" sugiere algo más unidireccional y creo que funciona mejor aquí (ya que llamó con un interés específico y continúas hablando de lo que hizo).
Empezó a hablarme de problemas personales en su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional como joven adulto, y finalmente salió a la luz de qué se trataba realmente.
Cayó en manos de una extraña organización.
No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones.
Y utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y hay que pagarles caro por ello.
Y las víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada.
Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo.
Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije con toda claridad que no me interesaba la organización.
Feedback
Muy buen texto e infinita paciencia. :)
Pagar por el lavado de cerebro Pagar por el lavado de cerebro No me atrevo a sugerirte otro título, pero es un poco plano. This sentence has been marked as perfect! Pagar por Suena mejor así. Pagar por |
Anoche, un jefe anterior me llamó inesperadamente después de unos 11 años. This sentence has been marked as perfect! Anoche Unos 11 años es correcto, pero queda más natural de esta manera y además en la siguiente frase vuelves a usarlo, suena demasiado repetitivo. Anoche, un jefe O también: Anoche, mi antiguo jefe me llamó inesperadamente después de 11 años. Anoche, un Anoche, un |
Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente nos pusimos manos a la obra. Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente [1] "nos pusimos" sugiere trabajo colaborativo, "se puso" sugiere algo más unidireccional y creo que funciona mejor aquí (ya que llamó con un interés específico y continúas hablando de lo que hizo). Charlamos durante unos 5 minutos sobre los viejos tiempos, y de repente Nos pusimos manos a la obra refleja que ambos hicisteis algo juntos, como iniciar un trabajo. Yo eliminaría esa parte y la enlazaría directamente con el siguiente párrafo.
"Entrar en materia", es sinónimo de empezar a tratar un tema luego de la introducción. Creo que se acerca a lo que quieres decir. Charlamos |
Empezó a hablarme de problemas personales en su juventud, de cómo tuvo que afrontar también dificultades en su vida profesional como joven adulto, y finalmente salió a la luz de qué se trataba realmente. This sentence has been marked as perfect! Empezó a hablarme de problemas personales en su Young adult, es un término que aunque se traduzca como Joven adulto (https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=young%20adult) no tiene ningún sentido en español. He reescrito la frase aunque tal vez no signifique exactamente lo mismo. Empezó a hablarme de problemas personales de Empezó a hablarme de problemas personales de Empezó a hablarme de problemas personales de |
Cayó en manos de una extraña organización. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
No son una secta (no tienen creencias esotéricas directas), pero utilizan un vocabulario que suena a panteísmo u otras religiones. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Y utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y hay que pagarles caro por ello. This sentence has been marked as perfect!
Demasiadas frases seguidas con Y... Otra forma de expresarlo "Utilizan métodos similares al lavado de cerebro" o directamente "Utilizan métodos de lavado de cerebro" Y utilizan métodos cercanos al lavado de cerebro con el pretexto de enriquecer la personalidad y superar los bloqueos internos, y
con el pretexto o bajo el pretexto, las dos preposiciones son válidas Con el "además" y el " bien caro" haces hincapié en el hecho turbio del mero interés económico de las sectas |
Y las víctimas son contratadas como "misioneros" de forma gratuita, de ahí su llamada. This sentence has been marked as perfect!
Igual que el anterior.
This sentence has been marked as perfect! Y las víctimas son c llamada?? = vocación?? o lema?? |
Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo. This sentence has been marked as perfect! Contar la buena noticia y el gran éxito es una de las tareas del programa del grupo. No acaba de quedar muy natural en español, pero no es fácil reflejar lo que intentas expresar. Tal vez: "Hablar sobre las bondades y el éxito de la organización de una de las tareas del misionero." Contar This sentence has been marked as perfect! Contar la buena noticia y el gran éxito (de esta organización ???) es una de las tareas principales del programa del grupo. |
Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije con toda claridad que no me interesaba la organización. This sentence has been marked as perfect! Después de haber hablado conmigo durante casi una hora, le dije c Más natural, aunque la otra forma es perfectamente correcta. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium