April 2, 2026
日本語を 勉強する ために、毎日 学校へ 行きます。
日本語を 勉強できる ように、毎日 学校へ 行きます。
Are both sentences correct?
ために or ように
日本語を 勉強する ために、毎日 学校へ 行きます。
日本語を 勉強できる ように、毎日 学校へ 行きます。
Feedback
both are correct.
here, 「ために」and 「ように」both shows the purpose or reason.
But volitional verb comes in front of 「ために」 (here, 勉強する)and non-volitional or negative form of a verb comes in front of 「ように」(here, 勉強できる)。
Let me show the example from the textbook みんなの日本語.
①自分の 店(みせ)を 持つ ために、貯金(ちょきん)して います。
②自分の 店が 持てるように、貯金して います。
①says that the speaker is saving up in order to get his or her own shop.
②says that the speaker is saving up in order to create a situation in which he or she will become able to have his or her own shop.
ために or ように
日本語を 勉強する ために、毎日 学校へ 行きます。
日本語を勉強するために、毎日学校へ行きます。
日本語を 勉強できる ように、毎日 学校へ 行きます。
日本語を勉強できるように、毎日学校へ行きます。
Feedback
Both are grammatically correct, but their meanings differ slightly.
I would say the first sentence is natural and most likely that is what you really mean. The reason why you go to school is to study Japanese.
The second one gives the nuance that you go to school because you cannot study anywhere else.
|
ために or ように This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
日本語を 勉強する ために、毎日 学校へ 行きます。
日本語を This sentence has been marked as perfect! |
|
日本語を 勉強できる ように、毎日 学校へ 行きます。
日本語を This sentence has been marked as perfect! |
|
Are both sentences correct? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium