Carolus's avatar
Carolus

Feb. 13, 2026

1
Sa demande ne va pas.

Elle a proposé de transférer les articles des grandes boîtes à de petites boîtes.
Elle a suggéré de le faire elle-même, mais je lui ai dit que ce n'est pas possible.
Ça prendrait trop temps. Et l'aire où se trouvent les boîtes est seulement pour personnel autorisé.
À la fin, je vais le faire.
Comme d'habitude.


*Su petición no va.*
Ella se ofreció a trasladar los artículos de las cajas grandes a las más pequeñas.
Sugirió hacerlo ella misma, pero le dije que no era posible.
Tomaría demasiado tiempo. Y la zona donde se encuentran las cajas es solamente para personal autorizado.
Al final, lo voy a hacer yo.
Como siempre.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Sa demande ne va pas.

Ça prendrait trop temps.

Comme d'habitude.

Carolus's avatar
Carolus

Feb. 13, 2026

1

Sa demande ne va pas.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a proposé de transférer les articles des grandes boîtes à de petites boîtes.


Elle a proposé de transférer les articles des grandes boîtes àdans de petites boîtes. Elle a proposé de transférer les articles des grandes boîtes dans de petites boîtes.

Elle a suggéré de le faire elle-même, mais je lui ai dit que ce n'est pas possible.


Elle a suggéré de le faire elle-même, mais je lui ai dit que ce n'esétait pas possible. Elle a suggéré de le faire elle-même, mais je lui ai dit que ce n'était pas possible.

"était" con la concordancia de tiempos

Ça prendrait trop temps.


This sentence has been marked as perfect!

Et l'aire où se trouvent les boîtes est seulement pour personnel autorisé.


Et l'aira zone où se trouvent les boîtes est seulement pourréservée au personnel autorisé. Et la zone où se trouvent les boîtes est réservée au personnel autorisé.

"zone" sería mucho más común. "une aire" es una palabra mucho más técnica

À la fin, je vais le faire.


À la fin, jeFinalement, c'est moi qui vais le faire. Finalement, c'est moi qui vais le faire.

Structura enfática para destacar el pronombre, "lo voy a hacer YO"

Comme d'habitude.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium