mariee's avatar
mariee

Oct. 27, 2024

0
Al cinema con Luca

Ieri io e mio amico Luca siamo andati al cinema a vedere una film molto famoso. Prima di andare, abbiamo preso un autobus, ma l’autobus era molto lento e abbiamo aspettato tanto tempo. Quando arriviamo al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima. Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e andiamo a comprare popcorn. Luca vuole anche una bibita, ma costa troppo, allora lui prende solo acqua.

La sala del cinema era molto buia e non troviamo subito i posti. Poi vediamo i numeri sui sedili e ci sediamo. Il film inizia, ma subito Luca vuole parlare. Io dico “Shh!” perché voglio ascoltare il film. Dopo qualche minuto, lui comincia di nuovo a parlare del film, ma io non rispondo.

Il film era molto interessante e un po’ lungo. Alla fine, Luca dice che lui non ha capito bene la storia. Io rido e dico: “È perché tu parli troppo!”. Dopo il film, usciamo e facciamo una passeggiata per la città. Vediamo le luci nei negozi e ci fermiamo a guardare una vetrina di giocattoli. Luca dice che lui ha avuto un gioco simile da bambino.

Alla fine, siamo tornati a casa molto stanchi.


Ayer mi amigo Luca y yo fuimos al cine a ver una película muy famosa. Antes de ir, tomamos el autobús, pero iba muy lento y esperamos mucho tiempo. Cuando llegamos al cine, la fila para los boletos era larguísima. Después de veinte minutos, finalmente conseguimos los boletos y fuimos a comprar palomitas. Luca también quería una bebida, pero costaba demasiado, así que solo tomó agua.

La sala del cine estaba muy oscura y no encontramos los asientos de inmediato. Luego vimos los números en las sillas y nos sentamos. La película empezó, pero enseguida Luca quiso hablar. Yo le dije "¡Shh!" porque quería escuchar la película. Después de unos minutos, él volvió a hablar de la película, pero yo no respondí.

La película fue muy interesante y un poco larga. Al final, Luca dijo que no había entendido bien la historia. Yo me reí y le dije: “¡Es porque hablas demasiado!”. Después de la película, salimos e hicimos una caminata por la ciudad. Vimos las luces en las tiendas y nos paramos a mirar una vitrina de juguetes. Luca dijo que había tenido un juguete parecido cuando era niño.

Al final, regresamos a casa muy cansados.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Al cinema con Luca

Alla fine, siamo tornati a casa molto stanchi.

mariee's avatar
mariee

Oct. 28, 2024

0
mariee's avatar
mariee

Oct. 29, 2024

0

Io rido e dico: “È perché tu parli troppo!”.


Io ho ridso e dicgli ho detto: “È perché tu parli troppo!”. Io ho riso e gli ho detto: “È perché tu parli troppo!”.

In questo caso il pronome soggetto "tu" è giustificato dal fatto che volevi porre enfasi su quel "tu". Se ne potrebbe anche fare a meno, ma si perderebbe quella connotazione "accusatoria".

Al cinema con Luca


This sentence has been marked as perfect!

Ieri io e mio amico Luca siamo andati al cinema a vedere una film molto famoso.


Ieri io e il mio amico Luca siamo andati al cinema a vedere una film molto famoso. Ieri io e il mio amico Luca siamo andati al cinema a vedere un film molto famoso.

Prima di andare, abbiamo preso un autobus, ma l’autobus era molto lento e abbiamo aspettato tanto tempo.


Perima di andareci, abbiamo preso un autobus, ma (l’autobus) era molto lento e abbiamo aspettato tanto tempo. Per andarci, abbiamo preso un autobus, ma (l’autobus) era molto lento e abbiamo aspettato tanto tempo.

Non c'è bisogno di ripetersi. Se avete preso l'autobus non ha molto senso dire "prima di andare", perché ci siete andati in pullman. Il verbo "andare" include il viaggio col pullman. A meno che non volessi dire che avete aspettato prima di prendere il pullman, ma in tal caso la frase è da riscrivere.

Quando arriviamo al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima.


Quando siamo arriviamoati al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima. Quando siamo arrivati al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima.

In italiano non si possono mischiare i tempi verbali. O tutto al presente o tutto al passato.

Quando siamo arriviamoati al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima. Quando siamo arrivati al cinema, la fila per i biglietti era lunghissima.

Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e andiamo a comprare popcorn.


Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e andiamosiamo andati a comprare dei popcorn. Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e siamo andati a comprare dei popcorn.

Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e andiamosiamo andati a comprare i popcorn. Dopo venti minuti, finalmente abbiamo preso i biglietti e siamo andati a comprare i popcorn.

Luca vuole anche una bibita, ma costa troppo, allora lui prende solo acqua.


Luca vuoleha voluto anche una bibita, ma costava troppo, allora lui prendeperciò ha preso solo dell'acqua. Luca ha voluto anche una bibita, ma costava troppo, perciò ha preso solo dell'acqua.

Luca vuoleva anche una bibita, ma costava troppo, allora luiha prendeso solo l’ acqua. Luca voleva anche una bibita, ma costava troppo, allora ha preso solo l’ acqua.

La sala del cinema era molto buia e non troviamo subito i posti.


La sala del cinema era molto buia e non abbiamo troviamato subito i nostri posti. La sala del cinema era molto buia e non abbiamo trovato subito i nostri posti.

Qui aggiungerei il possessivo.

La sala del cinema era molto buia e non abbiamo troviamato subito i posti. La sala del cinema era molto buia e non abbiamo trovato subito i posti.

Poi vediamo i numeri sui sedili e ci sediamo.


Poi vediamabbiamo visto i numeri sui sedili e ci sediamo seduti. Poi abbiamo visto i numeri sui sedili e ci siamo seduti.

Poi vediamabbiamo visto i numeri sui sedili e ci sediamo seduti. Poi abbiamo visto i numeri sui sedili e ci siamo seduti.

Il film inizia, ma subito Luca vuole parlare.


Il film inizia, ma subito Luca vuoleAppena iniziato il film, Luca si è messo a parlare. Appena iniziato il film, Luca si è messo a parlare.

è più chiaro per quello che intendevi dire.

Il film é iniziato, ma subito Luca vuoleha iniziato a parlare. Il film é iniziato, ma subito Luca ha iniziato a parlare.

Io dico “Shh!” perché voglio ascoltare il film.


Io dicgli ho detto “Shh!” perché voglilevo ascoltare il film. Io gli ho detto “Shh!” perché volevo ascoltare il film.

Col verbo "dire" è frequente usare un pronome per far capire con chi stavi parlando. La struttura più comune è: dire qualcosa a qualcuno.

Io dico “Shh!” perché voglilevo ascoltare il film. Io dico “Shh!” perché volevo ascoltare il film.

Dopo qualche minuto, lui comincia di nuovo a parlare del film, ma io non rispondo.


Dopo qualche minuto, lui ha ricomincia di nuovto a parlare del film, ma io non gli ho rispondsto. Dopo qualche minuto, ha ricominciato a parlare del film, ma io non gli ho risposto.

"Cominciare di nuovo" non è un errore, ma esiste una parola unica.

Dopo qualche minuto, lui ha cominciato di nuovo a parlare del film, ma io non ho rispondsto. Dopo qualche minuto, lui ha cominciato di nuovo a parlare del film, ma io non ho risposto.

Il film era molto interessante e un po’ lungo.


Il film eraè stato molto interessante e un po’ lungo. Il film è stato molto interessante e un po’ lungo.

Se è un commento che fai a fine film, il passato prossimo è più spontaneo. L'imperfetto è una semplice descrizione.

Alla fine, Luca dice che lui non ha capito bene la storia.


Alla fine, Luca dice che luimi ha detto che non ha capito bene la storia. Alla fine, Luca mi ha detto che non ha capito bene la storia.

Il pronome soggetto è pesante in italiano.

Alla fine, Luca dice che lui non hha detto che non aveva capito bene la storia. Alla fine, Luca ha detto che non aveva capito bene la storia.

Dopo il film, usciamo e facciamo una passeggiata per la città.


Dopo il film, uscsiamo e facciamusciti e abbiamo fatto una passeggiata per la città. Dopo il film, siamo usciti e abbiamo fatto una passeggiata per la città.

Dopo il film, uscsiamo e facciamusciti e abbiamo fatto una passeggiata per la città. Dopo il film, siamo usciti e abbiamo fatto una passeggiata per la città.

Vediamo le luci nei negozi e ci fermiamo a guardare una vetrina di giocattoli.


VediamAbbiamo visto le luci nei negozi e ci fermiamosiamo fermati a guardare una vetrina di giocattoli. Abbiamo visto le luci nei negozi e ci siamo fermati a guardare una vetrina di giocattoli.

Vediamabbiamo visto le luci nei negozi e ci fermiamosiamo fermati a guardare una vetrina di giocattoli. abbiamo visto le luci nei negozi e ci siamo fermati a guardare una vetrina di giocattoli.

Luca dice che lui ha avuto un gioco simile da bambino.


Luca diceha detto che lui ha avuto/aveva un gioco simile da bambino. Luca ha detto che ha avuto/aveva un gioco simile da bambino.

Penso che l'imperfetto sia più spontaneo, ma, a seconda del contesto, anche il passato prossimo può essere giustificato.

Alla fine, siamo tornati a casa molto stanchi.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium