hw's avatar
hw

Sept. 9, 2021

0
Včera a dnes

Včera a dnes jsem měla poměrně velmi dobrý den. Nepracovala jsem moc přesčas. Včera jsem šla do restauraci s novým kamarádem z Tchajwanu. Po večerem, mluvila jsem s kamarádem v parku, zatímco jsem potkala s kamarádkou, která se mnou studovala v Německu ale je z Nizozemska.

Dnes jsem jedla s tchajwanským kamarádem opět, ale s mojí kolegyni a jeho dva nadřízení. Objednala jsem těstoviny jako moje kolegyně. Byly průměrné, ale zážitek byl vzácný.

Před dobou, že jsem odešla z práce, můj šéf potvrdil, že budu moct odejet z služební cesty z Štrasburku dvě dny dřív něž moje kolegy a budu mít volno v následující pondělí. Jsem velmi šťastná, protože budu moct setkat s přítelem, který bude mít služební cestu v Bruselu.

Po prací, setkala jsem s lidí okolo náměstí Lucemburska. Mluvila jsem s spolužáky a kolegyní a jejích kamarády. Moje kolega byla tak překvapená, když se uvědomila, že rozumím španělsky, protože jsem nikdy to nezmínila. Nezmínila jsem jí to, protože už nemluvím španělsky tři let. Vymyslím česká slova, když mluvím španělsky...

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Včera a dnes

Nepracovala jsem moc přesčas.

Byly průměrné, ale zážitek byl vzácný.

Nepracovala jsem moc přesčas.


This sentence has been marked as perfect!

Včera a dnes


This sentence has been marked as perfect!

Včera a dnes jsem měla poměrně velmi dobrý den.


Včera a dnes jsem měla poměrně velmi dobrý den. Včera a dnes jsem měla poměrně dobrý den.

"poměrně" assumes that your day was good but could have been better. "velmi" means it was a really good day, so these two words are inconsistent to eachother

Včera jsem šla do restauraci s novým kamarádem z Tchajwanu.


Včera jsem šla do restauracie s novým kamarádem z Tchajwanu. Včera jsem šla do restaurace s novým kamarádem z Tchajwanu.

Dnes jsme obědvali opět, ale s mojí kolegyni a jeho dva nadřízení.


Objednala jsem těstoviny jako moje kolegyně.


Objednala jsem si těstoviny jako moje kolegyně. Objednala jsem si těstoviny jako moje kolegyně.

Byly průměrné, ale zážitek byl vzácný.


This sentence has been marked as perfect!

Před dobou, že jsem odešla z práce, můj šéf potvrdil, že budu moct odejet z služební cesty z Štrasburku dvě dny dřív něž moje kolegy a budu mít volno v následující pondělí.


Před dobou, žetím, než jsem odešla z práce, můj šéf potvrdil, že budu moct odejet ze služební cesty ze Štrasburku o dvěa dny dřív něež mojei kolegyové a budu mít volno vi následující pondělí. Předtím, než jsem odešla z práce, můj šéf potvrdil, že budu moct odjet ze služební cesty ze Štrasburku o dva dny dřív než moji kolegové a budu mít volno i následující pondělí.

Jsem velmi šťastná, protože budu moct setkat s přítelem, který bude mít služební cestu v Bruselu.


Jsem velmi šťastná, protože se budu moct setkat s přítelem, který bude mít služební cestu v Bruselu. Jsem velmi šťastná, protože se budu moct setkat s přítelem, který bude mít služební cestu v Bruselu.

Po prací, setkala jsem s lidí okolo náměstí Lucemburska.


Po prací, setkala jsem s lidí okoloi jsem se setkala s lidmi poblíž náměstí Lucemburska. Po praci jsem se setkala s lidmi poblíž náměstí Lucemburska.

Mluvila jsem s spolužáky a kolegyní a jejích kamarády.


Mluvila jsem s spolužáky a kolegyní a jejíich/jejími kamarády. Mluvila jsem s spolužáky a kolegyní a jejich/jejími kamarády.

"jejich" - friends of your classmates and the colleague "jejími" - only friends of the colleague

Moje kolega byla tak překvapená, když se uvědomila, že rozumím španělsky, protože jsem nikdy to nezmínila.


Moje kolegayně byla takvelmi překvapená, když sei uvědomila, že rozumím španělsky, protože jsem nikdy to nezmínila. Moje kolegyně byla velmi překvapená, když si uvědomila, že rozumím španělsky, protože jsem nikdy to nezmínila.

Nezmínila jsem jí to, protože už nemluvím španělsky tři let.


Nezmínila jsem se o tom, protože jsem nemluvímila španělsky tři letroky. Nezmínila jsem se o tom, protože jsem nemluvila španělsky tři roky.

Vymyslím česká slova, když mluvím španělsky...


VymMyslím česká slovav češtině, když mluvím španělsky... Myslím v češtině, když mluvím španělsky...

Not sure what you are trying to say, mine sentence can be translated as "I think in Czech, when I speak Spanish" (like you need to translate it later, because you don't think in Spanish...)

Po večerem, mluvila jsem s kamarádem v parku, zatímco jsem potkala s kamarádkou, která se mnou studovala v Německu ale je z Nizozemska.


Po večerři jsem, mluvila jsem s kamarádem v parku, zatímco jsea přitom potkala s kamarádkou, která se mnou studovala v Německu, ale je z Nizozemska. Po večeři jsem mluvila s kamarádem v parku, a přitom potkala kamarádku, která se mnou studovala v Německu, ale je z Nizozemska.

Dnes jsem jedla s tchajwanským kamarádem opět, ale s mojí kolegyni a jeho dva nadřízení.


Dnes jsem jedla opět s tchajwanským kamarádem opět, alea také s mojí kolegyni a jeho dvajími dvěmi nadřízení. Dnes jsem jedla opět s tchajwanským kamarádem a také s mojí kolegyni a jejími dvěmi nadřízení.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium