gaezer's avatar
gaezer

March 4, 2026

0
魚料理

昨日、初めて全体の魚を焼いてみました。魚の目が…まあ、死んだ魚の目ですね(さっきstareというような意味の言葉を調べて、この句を見た)、この目で虚空へ見つめ方で、少し不安な感じがしました。USではこういう最小限的に捌くままにある魚が焼かれるすることはなかなか珍しいんです。味は、いいですけど、たくさんの骨があったし、特にあばら骨を、クッチッと(CRUNCHの表す擬音語を作ろうとした)齧ったことがしばしばだったので食べにくかったです。また、最後に10分煎りつけても(特定にbroilを意味する言葉ある?)、外側はまだかなり柔らかかったです。全体的には、二度とするほどおいしくなかったと思います。
P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたまあるところを私の手で圧迫したら、かわいそうで、弱い慟哭のような音が出てきました。いー生きているの??お隠れの泣き声だろう?という気がしました。そのところを押したたびに、音はしました。悲しそうだったな…


Yesterday, I tried cooking a whole fish for the first time. The way the fish's eyes stared into the void was a bit unsettling to me. (I don't think this part translated to English well so I didn't try...) In the US it's fairly rare that fish is cooked in such a minimally processed form. The flavour was good but there were a lot of bones, especially rib bones, that I kept crunching into which made it difficult to eat. Also, even though at the end I broiled it for 10 minutes, the exterior was still soft. Overall, I don't think it tasted good enough that I'd make it again.
P.S. After the fish had cooled enough, while I was cutting it, I incidentally put pressure on a certain spot, and a sound that resembled a pitiful, soft whimper came from the fish. It felt like, wait is it still alive?? Is this its death cry? Every time I pressed that spot, it made the sound. It seemed so sad...

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

gaezer's avatar
gaezer

March 8, 2026

0

gaezer's avatar
gaezer

March 5, 2026

0
LeahLeah's avatar
LeahLeah

March 6, 2026

0
gaezer's avatar
gaezer

March 6, 2026

0

魚料理


昨日、初めて全体の魚を焼いてみました。


昨日、初めて全体の魚を焼いて/(まるまる)魚一匹を焼いて/魚の姿焼きをして/みました。 昨日、初めて/(まるまる)魚一匹を焼いて/魚の姿焼きをして/みました。

魚をそのまま焼くことを「姿焼き」といいます。

魚の目が…


まあ、死んだ魚の目ですね(さっきstareというような意味の言葉を調べて、この句を見た)、この目で虚空へ見つめ方で、少し不安な感じがしました。


まあ、死んだ魚の目ですね(さっきstareというような意味の言葉を調べて、この句を見た)、この目で虚空へ見つめ方で虚空(を見つめているような感じが)、少し不安(な)感じがしました。 死んだ魚の目で虚空(を見つめているような感じが)、少し不安(な)感じがしました。

オリジナルの文では「The way the fish's eyes stared into the void was a bit unsettling to me. 」となっています。 直訳すると「魚の目が虚空を見つめている様子は、私にとって少し不安でした。」となるので、無理に訳さなくても十分に気持ちは伝わると思います。

まあ、死んだ魚の目ですね(さっきstareというような意味の言葉を調べて、この句を見た)、この目で虚空へ見つめ方で、少し不安な感じがしました。 まあ、死んだ魚の目ですね(さっきstareというような意味の言葉を調べて、この句を見た)、この目で虚空へ見つめ方で、少し不安な感じがしました。

つまり、死んだ魚の目が、虚空を見つめる様子が、不安な気持ちにさせました。 わかります。^^

USではこういう最小限的に捌くままにある魚が焼かれるすることはなかなか珍しいんです。


USではこういう最小限的に捌くままにある(の加工で)、魚が焼かれるすることはなかなか珍しいんです。 USではこういう最小限(の加工で)、魚が焼かれることはなかなか珍しいんです。

「 processed」は「加工された」「処理された」と訳すことが出来ます。

USではこういう最小限的に捌くままにある魚が焼かれるすることはなかなかアメリカではこのように魚をさばかずに、そのまま焼くのはすごく珍しいんです。 アメリカではこのように魚をさばかずに、そのまま焼くのはすごく珍しいんです。

アメリカにしたほうがいいと思います。

味は、いいですけど、たくさんの骨があったし、特にあばら骨を、クッンチッと(CRUNCHの表す擬音語を作ろうとした)齧ったことがしばしばだったので食べにくかったです。


また、最後に10分煎りつけても(特定にbroilを意味する言葉ある?)、外側はまだかなり柔らかかったです。


また、最後に10分煎りつけても(ほど焼いたにもかかわらす)(特定にbroilを意味する言葉ある?)、外側はまだかなり柔らかかったです。 また、最後に10分(ほど焼いたにもかかわらす)(特定にbroilを意味する言葉ある?)、外側はまだかなり柔らかかったです。

「broil」を意味する日本語ですが、私は「焼く」を使いましたが、調べてみました。 「直火で焼く」「オーブンで上火焼きする」とありました。

また、最後に10分煎りつけても(特定にbroilを意味する言葉ある?)焼いたのに、外側はまだかなり柔らかかったです。 また、最後に10分焼いたのに、外側はまだかなり柔らかかったです。

全体的には、二度とするほどおいしくなかったと思います。


全体的には、二度とする(もう一度作りたい思う)ほどおいしくなかったと思います。 全体的には、(もう一度作りたい思う)ほどおいしくなかったと思います。

全体的には、二度と結論としては、二度と/やってみる/するほどおいしくなかったと思います 結論としては、二度と/やってみる/するほどおいしくなかったと思います

P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたまあるところを私の手で圧迫したら、かわいそうで、弱い慟哭のような音が出てきました。


P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたまあるところを私の手で圧迫したら、かわいそうで、(魚から哀れな)弱い慟哭のような音が出てきました。 P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたまあるところを私の手で圧迫したら、(魚から哀れな)弱い慟哭のような音が出てきました。

P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたまあるところを私の手で圧迫した指(?)で/押した/圧迫したところから、かわいそう、弱い慟哭のような音が出てきました。 P.S. 魚が十分に冷めたあと、切り取りながら、たまたま指(?)で/押した/圧迫したところから、かわいそう、弱い慟哭のような音がました。

こわい!でも、この部分いいですね。

いー生きているの??


お隠れの泣き声だろう?という気がしました。


お隠れの泣き声だろう?(これは断末魔なのか?)という気がしました。 (これは断末魔なのか?)という気がしました。

お隠れの泣き声だろう?という死の叫びのような気がしました。 死の叫びのような気がしました。

そのところを押したたびに、音はしました。


のところを押したこを押すたびに、音しました。 こを押すたびに、音しました。

悲しそうだったな…


味は、いいですけど、たくさんの骨があったし、特にあばら骨を、クッチッと(CRUNCHの表す擬音語を作ろうとした)齧ったことがしばしばだったので食べにくかったです。


味は、いいですけど、たくさんの骨があったし、特にあばら骨を、クッチッと(CRUNCHの表す擬音語を作ろうとした)齧ったことがしばしばだった (特にあばら骨などたくさんの骨があって)、(何度も噛んだ)ので食べにくかったです。 味は、いいですけど、 (特にあばら骨などたくさんの骨があって)、(何度も噛んだ)ので食べにくかったです。

魚の骨に限らず口の中で硬ものを噛んだ時のオノマトペですが、 ・ガリッ ・バリッ ・コリッ(軟骨を食べたときなど) とかがあります。 この文章はオノマトペを使わなくても十分、伝わると思います。

味は、いいですよかったけど、たくさんの骨があったし、特に/肋骨/あばら骨を、クッチッと(CRUNCHの表す擬音語を作ろうとした)齧ったことがしばしばだしばしばガリガリとかじってしまったので食べにくかったです。 味は、よかったけど、たくさんの骨があったし、特に/肋骨/あばら骨を、しばしばガリガリとかじってしまったので食べにくかったです。

「齧る」。読めませんでした。><

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium