Aug. 23, 2023
Monsieur le Maire,
Maintenant, plus que jamais, vous devriez agir pour le bien de notre santé mentale. Vouz avez pris la décision d’ouvrir les rues de notre quartier à la circulation des autobus, car nous sommes inquets pour notre tranquillité de l’âme.
Les consequences pour notre sérénité sont désastreuses ! Il est démonté que nul n’est plus heureux quand on habite dans une zone bruyante. Les autobus causent une bruit insupportable et nous ne voulons plus souffrer de cette distraction. Le télétravail est devenue plus difficile dès vouz avez ouvert notre rues pour les autobuz, et notré productivité a chûte extrêmement! !
En ouvrant les rues à la circulation des autobus, vous contribuez au danger pour les pietons. Notre quartier attire beaucoup des jeunes familles qui n’ont nul approprié lieu de laisser jouer leurs enfants. Nous voudrions attirer votre attention sur le fait qu’il n’y a pas assez de parcs, donc notre enfants passent les après-midis et les soirs en jouant dans la rue. C’est important pour leur développement personnel. Monsieur le Maire, nous vous demandons d’agir au plus vite !
À cet égard, vous devez fermer la circulation des autobus dans notre quartier.
En vous priant d’agréer l’expression de notre considération la plus distinguée.
Circe
Pétition #2 - Les autobus
Monsieur le Maire,
¶¶
¶
Maintenant, plus que jamais, vous devriez agir pour lnotre bien de notre santé mental-être psychologique.
„santé mentale“ wäre vielleicht ein bisschen zu stark
Vouzs avez pris la décision d’ouvrir les rues de notre quartier à la circulation des autobus, cardonc nous sommes inquiets pour notre tranquillité de l’âme'esprit.
car = denn, weil
Sie meinten hier sicher ein Folge => donc, par conséquent, alors
Les conseéquences pour notre sérénité sont désastreuses !
Il est démonté que nulplus personne n’'est plus heureux quand on habite dans une zone bruyante.
nul n'est plus heureux = niemand ist glücklicher
plus personne n'est heureux = niemand mehr ist glücklich
Ich würde „quand on habite“ weglassen: Dieser Wörter sind überflüssig, und sie wegzulassen würde das leichte Kongruenzproblem zwischen „personne/on“ vermeiden.
Les autobus causent une bruit insupportable et nous ne voulons plus souffreir de cette distraction désagrément.
un désagrément = eine Unannehmlichkeit
une distraction = eine Unterhaltung
Le télétravail est devenue plus difficile dès que vouzs avez ouvert notre rues pour les aux autobuzs, et notrée productivité a chûte extrêmementénormément chuté !
Maskulinum („LE télétravail“) => devenu
sobald => dès que...
ouvrir quelque chose à quelque chose/quelqu'un
En ouvrant les rues à la circulation des autobus, vous contribuez auà la mise en danger pour ldes pieétons.
Bestimmter und natürlicher
Notre quartier attire beaucoup des jeunes familles qui n’ont nul approprié lieu de(plus) aucun lieu adéquat pour laisser jouer leurs enfants.
Beaucoup de, peu de, assez de... (fast alle Mengewörtchen erfordern einfach „de“)
„nul“ im Sinne von „kein(e)“ ist sehr literarisch, vielleicht zu literarisch für einen solchen Brief
Nous voudrions attirer votre attention sur le fait qu’il n’y a pas assez de parcs, donc notres enfants passent leurs après-midis et les soirs enées à jouanter dans la rue.
notre, Plural => nos
Abend als erlebte Periode, vorlaufender Vorgang => soirée (das ist dieselbe Logik wie in „matin/matinée“, „jour/journée“ usw)
passer du temps À FAIRE quelque chose
C’est important pour leur développement personnel.
„Développement personnel“ ist heute ziemlich konnotiert. Das ist in der Tat nicht falsch, aber „pour qu'ils grandissent bien“ wäre etwas Neutraleres.
Monsieur le Maire, nous vous demandons d’agir au plus vite !
À cet égard, vous devez fermer notre quartier à la circulation des autobus dans notre quartier.
En vous priant d’agréer l’expression de notre considération la plus distinguée.
Circe
Pétition #2 - Les autobus This sentence has been marked as perfect! |
Monsieur le Maire, Maintenant, plus que jamais, vous devriez agir pour le bien de notre santé mentale. Monsieur le Maire, „santé mentale“ wäre vielleicht ein bisschen zu stark |
Vouz avez pris la décision d’ouvrir les rues de notre quartier à la circulation des autobus, car nous sommes inquets pour notre tranquillité de l’âme. Vou car = denn, weil Sie meinten hier sicher ein Folge => donc, par conséquent, alors |
Les consequences pour notre sérénité sont désastreuses ! Les cons |
Il est démonté que nul n’est plus heureux quand on habite dans une zone bruyante. Il est démonté que nul n'est plus heureux = niemand ist glücklicher plus personne n'est heureux = niemand mehr ist glücklich Ich würde „quand on habite“ weglassen: Dieser Wörter sind überflüssig, und sie wegzulassen würde das leichte Kongruenzproblem zwischen „personne/on“ vermeiden. |
Les autobus causent une bruit insupportable et nous ne voulons plus souffrer de cette distraction. Les autobus causent un un désagrément = eine Unannehmlichkeit une distraction = eine Unterhaltung |
Le télétravail est devenue plus difficile dès vouz avez ouvert notre rues pour les autobuz, et notré productivité a chûte extrêmement! Le télétravail est devenu Maskulinum („LE télétravail“) => devenu sobald => dès que... ouvrir quelque chose à quelque chose/quelqu'un |
! |
En ouvrant les rues à la circulation des autobus, vous contribuez au danger pour les pietons. En ouvrant les rues à la circulation des autobus, vous contribuez Bestimmter und natürlicher |
Notre quartier attire beaucoup des jeunes familles qui n’ont nul approprié lieu de laisser jouer leurs enfants. Notre quartier attire beaucoup de Beaucoup de, peu de, assez de... (fast alle Mengewörtchen erfordern einfach „de“) „nul“ im Sinne von „kein(e)“ ist sehr literarisch, vielleicht zu literarisch für einen solchen Brief |
Nous voudrions attirer votre attention sur le fait qu’il n’y a pas assez de parcs, donc notre enfants passent les après-midis et les soirs en jouant dans la rue. Nous voudrions attirer votre attention sur le fait qu’il n’y a pas assez de parcs, donc no notre, Plural => nos Abend als erlebte Periode, vorlaufender Vorgang => soirée (das ist dieselbe Logik wie in „matin/matinée“, „jour/journée“ usw) passer du temps À FAIRE quelque chose |
C’est important pour leur développement personnel. C’est important pour leur développement personnel. „Développement personnel“ ist heute ziemlich konnotiert. Das ist in der Tat nicht falsch, aber „pour qu'ils grandissent bien“ wäre etwas Neutraleres. |
Monsieur le Maire, nous vous demandons d’agir au plus vite ! This sentence has been marked as perfect! |
À cet égard, vous devez fermer la circulation des autobus dans notre quartier. À cet égard, vous devez fermer notre quartier à la circulation des autobus |
En vous priant d’agréer l’expression de notre considération la plus distinguée. This sentence has been marked as perfect! |
Circe This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium