today
On vient de me raconter que si je mets le pied sur une fissure, ma mère aura mal au dos. Je garde ça en tête pendant que je marche sur le trottoir qui mène à chez moi. Je progresse à peine puisque chaque carreau de béton est rempli de fissures. Devant moi, plusieurs carreaux consécutifs sont marqués par une grande fissure avec plusieurs méandres qui s'étend à travers eux. En faisant attention, j'arrive à éviter toutes les fissures. Une sensation de tranquillité me prend, j'oublie toutes mes inquiétudes pendant un instant. Ensuite, je regarde en bas, mon pied repose sur une fissure. Saisi par un malaise causé par la pensée de ce que je viens de faire à ma mère. Je recule un peu. Finalement, je me rends compte d'avoir eu beau éviter toutes les fissures précédentes... j'aurais pu prendre le chemin en garnotte !
Commentaire : Cette petite histoire est improvisée sur l'expression anglaise, « step on a crack, break your mama's back ». Je doute de l'existence de cette phrase, ou bien même de quelque chose de similaire en français.
Une promenade en plein jour
On vient de me raconter que si je mets le pied sur une fissure, ma mère aura mal ause cassera le dos.
On vient de me raconter que si je mets le pied sur une fissure, ma mère se cassera le dos.
to break one's back = se casser le dos
Je garde ça en tête pendant que je marche sur le trottoir qui mène à chez moi.
Je progresse à peine puisque chaque carreaudalle de béton est couverte/remplie de fissures.
Je progresse à peine puisque chaque dalle de béton est couverte/remplie de fissures.
Large concrete slabs are called "dalles de béton"
"couverte" would be a better pick, but since cracks can go pretty deep, I cannot say "remplie" would be wrong
Devant moi, plusieurs carreauxdalles consécutifves sont marquées par une grande fissure avecfaisant plusieurs méandres qui s'étend à travers eux.
Devant moi, plusieurs dalles consécutives sont marquées par une grande fissure faisant plusieurs méandres.
En faisant attention, j'arrive à éviter toutes les fissures.
Une sensation de tranquillité me prend'envahit, j'oublie toutes mes inquiétudes pendant un instant.
Une sensation de tranquillité m'envahit, j'oublie toutes mes inquiétudes pendant un instant.
"prendre" would rather be said about sudden and strong emotions, for instance a sudden fit of anger
Ensuite, je regarde en bas, mon pied repose sur une fissure.
Saisi par un malaise causé pare sensation de malaise à la pensée de ce que je viens de faire à ma mère.,
Saisi par une sensation de malaise à la pensée de ce que je viens de faire à ma mère,
"sensation de malaise" to make it clear it wasn't an actual stroke
"À la pensée" to avoid repeating "par"
Jje recule un peu.
je recule un peu.
Finalement, je me rends compte d'avoir eu beauque même si j'ai éviteré toutes les fissures précédentes... j'aurais pu prendre le chemin en garnotte !
Finalement, je me rends compte que même si j'ai évité toutes les fissures précédentes... j'aurais pu prendre le chemin en garnotte !
"avoir beau" is used in slightly different contexts
Commentaire :
Cette petite histoire est improvisée sur l'expression anglaise, « step on a crack, break your mama's back ».
Je doute de l'existence de cette phrase dicton, ou bien même de quelque chose de similaire en français.
Je doute de l'existence de ce dicton, ou bien même de quelque chose de similaire en français.
False friend. une phrase = sentence
"a phrase" is "une locution" or "une expression", but here you could also say "un dicton" ("a saying")
|
Une promenade en plein jour This sentence has been marked as perfect! |
|
On vient de me raconter que si je mets le pied sur une fissure, ma mère aura mal au dos.
On vient de me raconter que si je mets le pied sur une fissure, ma mère to break one's back = se casser le dos |
|
Je garde ça en tête pendant que je marche sur le trottoir qui mène à chez moi. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je progresse à peine puisque chaque carreau de béton est rempli de fissures.
Je progresse à peine puisque chaque Large concrete slabs are called "dalles de béton" "couverte" would be a better pick, but since cracks can go pretty deep, I cannot say "remplie" would be wrong |
|
Devant moi, plusieurs carreaux consécutifs sont marqués par une grande fissure avec plusieurs méandres qui s'étend à travers eux.
Devant moi, plusieurs |
|
En faisant attention, j'arrive à éviter toutes les fissures. This sentence has been marked as perfect! |
|
Une sensation de tranquillité me prend, j'oublie toutes mes inquiétudes pendant un instant.
Une sensation de tranquillité m "prendre" would rather be said about sudden and strong emotions, for instance a sudden fit of anger |
|
Ensuite, je regarde en bas, mon pied repose sur une fissure. This sentence has been marked as perfect! |
|
Saisi par un malaise causé par la pensée de ce que je viens de faire à ma mère.
Saisi par un "sensation de malaise" to make it clear it wasn't an actual stroke "À la pensée" to avoid repeating "par" |
|
Je recule un peu.
|
|
Finalement, je me rends compte d'avoir eu beau éviter toutes les fissures précédentes... j'aurais pu prendre le chemin en garnotte !
Finalement, je me rends compte "avoir beau" is used in slightly different contexts |
|
Commentaire : This sentence has been marked as perfect! |
|
Cette petite histoire est improvisée sur l'expression anglaise, « step on a crack, break your mama's back ». This sentence has been marked as perfect! |
|
Je doute de l'existence de cette phrase, ou bien même de quelque chose de similaire en français.
Je doute de l'existence de ce False friend. une phrase = sentence "a phrase" is "une locution" or "une expression", but here you could also say "un dicton" ("a saying") |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium