cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

June 20, 2023

0
Apprendre

L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant mais maintenant avec le Français j'arrive à le détester.

J'ai toujours eu hâte de parler français parce que je pense que c'est une langue amusante quand je vois des mots comme "raton laveur" et aussi "ne marche pas sur la péluse " en espagnol ont une signification tellement amusante. Le grand problème pour moi ce sont deux choses:

avoir du sens au moment du parler et la prononciation ou accent.

Dans mon travail je parler par téléphone toujours, en c'est l'accent québécois que j’utilise, je suis sur le point que je comprends mieux, avec le temps je me suis habitué aux nouvelles façons de prononcer quelque mots et c'est bien, mais parfois les explications de mon travail que je dois dire sont compliqués même pour moi! Je ne suis pas sure comment expliquer à une autre personne des idées que ni moi arrive à comprendre.
Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent va très mal. J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours une dame a éclaté en colère, tellement fâchée mais si en colère como si j'avais tué son chien ou ruine sa vie et elle était si fâchée et tout pour mon accent, est incroyable pour moi.

Comment une personne adulte peut réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent, je suis encore étonné et triste.
Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que je suis horrible et elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager seulement pour se plaindre de mon accent si je l'appelais autre fois. Je ne sais pas quoi penser, suis -je très mal au moment de parler?

J'ai eu d' autres clients qui m'ont dit que mon accent va bien n'avait pas de souci mais maintenant je me sens sous plus pression de continuer à m'améliorer mais à ce point je ne suis pas sûre de quoi essayer pour m'améliorer :(

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Apprendre

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

June 23, 2023

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

June 23, 2023

432
cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

July 4, 2023

0
0

Apprendre

cristinaaquafina101's avatar
cristinaaquafina101

June 23, 2023

0
Uhu's avatar
Uhu

June 23, 2023

0

Apprendre


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant mais maintenant avec le Français j'arrive à le détester.


L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant mais maintenant avec le Ffrançais j'en arrive à le détester. / j'en arrive à détester le français. L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant mais maintenant avec le français j'en arrive à le détester. / j'en arrive à détester le français.

arriver à faire quelque-chose = réussir à faire quelque-chose en arriver à = être au point de

L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant, mais maintenant avec le Français, j'arrive à le détester le français. L'apprentissage est si compliqué, parfois c'est amusant, mais maintenant, j'arrive à détester le français.

Mejor sintácticamente

J'ai toujours eu hâte de parler français parce que je pense que c'est une langue amusante quand je vois des mots comme "raton laveur" et aussi "ne marche pas sur la péluse " en espagnol ont une signification tellement amusante.


J'ai toujours eu hâte de parler français parce que je pense que c'est une langue amusante, (surtout) quand je vois des mots comme "raton laveur" et aussi "ne marche pas sur la pélelouse ", qui en espagnol ont une signification tellement amusante. J'ai toujours eu hâte de parler français parce que je pense que c'est une langue amusante, (surtout) quand je vois des mots comme "raton laveur" et aussi "ne marche pas sur la pelouse ", qui en espagnol ont une signification tellement amusante.

J'ai corrigé "péluse" en "pelouse", mais peut-être que ça veut dire quelque-chose en espagnol. Malheureusement je ne parle pas l'espagnol.

J'ai toujours eu hâte de parler français, parce que je pense que c'est une langue amusante quand je vois des mots comme "« raton -laveur" » et aussi "« ne marche pas sur la pélelouse "», qui en espagnol ont une signification tellement amusante. J'ai toujours eu hâte de parler français, parce que je pense que c'est une langue amusante quand je vois des mots comme « raton-laveur » et aussi « ne marche pas sur la pelouse », qui en espagnol ont une signification tellement amusante.

Se necesita un pronombre relativo aquí

Le grand problème pour moi ce sont deux choses: avoir du sens au moment du parler et la prononciation ou accent.


Le grand problème pour moi ce sont deux choses: avoir du sens au moment du : que mes phrases aient du sens quand je parler, et la prononciation ou l'accent. Le grand problème pour moi ce sont deux choses : que mes phrases aient du sens quand je parle, et la prononciation ou l'accent.

Alternative : Deux choses me posent problème : ...

Le grand problème pour moi, ce sont deux choses: : avoir du sens au moment due parler et la prononciation, ou l'accent. Le grand problème pour moi, ce sont deux choses : avoir du sens au moment de parler et la prononciation, ou l'accent.

Dans mon travail je parler par téléphone toujours, en c'est l'accent québécois que j’utilise, je suis sur le point que je comprends mieux, avec le temps je me suis habitué aux nouvelles façons de prononcer quelque mots et c'est bien, mais parfois les explications de mon travail que je dois dire sont compliqués même pour moi!


Dans mon travail je parler toujours par téléphone toujours, ent c'est l'accent québécois que j’utilise, je suis sur le. J'en suis au point que je comprends mieux, : avec le temps je me suis habituée aux nouvelles façons de prononcer quelquecertains mots et c'est bien, mais parfois les explications de mon travail que je dois direonner sont compliquées à exprimer, même pour moi ! Dans mon travail je parle toujours par téléphone, et c'est l'accent québécois que j’utilise. J'en suis au point que je comprends mieux : avec le temps je me suis habituée aux nouvelles façons de prononcer certains mots et c'est bien, mais parfois les explications que je dois donner sont compliquées à exprimer, même pour moi !

- parler -> je parle - en être au point = en arriver à - tu écris au féminin : accord du participe passé avec être -> je me suis habituée - donner une explication - exprimer = un meilleur verbe que seulement "dire", plus précis.

Dans mon travail, je parler toujours par téléphone toujours, ent c'est l'accent québécois que j’utilise, : [je suis sur le point que jde mieux le comprendre/j'en suis arrivée au point où je le comprends mieux, ?], et avec le temps, je me suis habituée aux nouvelles façons de prononcer quelque mots et c'est bien, mais parfois les explications de mon travail que je dois direque je dois fournir à mon travail sont compliquéses, même pour moi ! Dans mon travail, je parle toujours par téléphone, et c'est l'accent québécois que j’utilise : [je suis sur le point de mieux le comprendre/j'en suis arrivée au point où je le comprends mieux ?], et avec le temps, je me suis habituée aux nouvelles façons de prononcer quelque mots et c'est bien, mais parfois les explications que je dois fournir à mon travail sont compliquées, même pour moi !

«je suis sur le point de...» significa «voy a/estoy a punto de entenderlo mejor» ; «j'en suis arrivée au point où...» significa «estoy en la situación en que...» (no sé qué quería decir) Fournir/donner une explication

Je ne suis pas sure comment expliquer à une autre personne des idées que ni moi arrive à comprendre.


Je ne suis pas surûre de comment expliquer à une autre personne des idées que ni moi moi-même je n'arrive pas à comprendre. Je ne suis pas sûre de comment expliquer à une autre personne des idées que moi-même je n'arrive pas à comprendre.

- être sûr-e de... - "ni.....ni.....ne+ verbe" est utilisé quand il y a deux sujets. Exemple : Je ne suis pas sûre de comment expliquer à quelqu'un des idées que ni moi ni mes collègues ne comprennent.

Je ne suis pas suûre de/Je ne sais pas trop comment expliquer à une autre personne des idées que ni moi même moi, je n'arrive pas à comprendre. Je ne suis pas sûre de/Je ne sais pas trop comment expliquer à une autre personne des idées que même moi, je n'arrive pas à comprendre.

«ni» siempre functiona por par; para traducir «aun» se usa «même» (con una negación si el verbo está negado)

Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent va très mal.


Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent vasoit très maluvais. Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent soit très mauvais.

- On va utiliser les adjectifs "bon" ou "mauvais" dans ce contexte. - Subjonctif : Je considère que mon accent est très correct / Je ne considère pas que mon accent soit très mauvais. Avec "je ne considère pas" on introduit une subjectivité, quelque-chose de plus personnel et moins certain.

Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent vasoit très maluvais. Concernant mon accent, honnêtement je ne considère pas que mon accent soit très mauvais.

Los verbos de opiniones necesitan el subjuntivo en una negación o en algunas preguntas, cuando se duda mucho en la «realidad» de una acción

J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours une dame a éclaté en colère, tellement fâchée mais si en colère como si j'avais tué son chien ou ruine sa vie et elle était si fâchée et tout pour mon accent, est incroyable pour moi.


J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours une dame a éclatés'est mise en colère, tellement fâchée mais si...! Mais elle était en colère comome si j'avais tué son chien ou ruineé sa vie et elle était si fâchée et tout pour! Être si fâchée à cause de mon accent, c'est incroyable pour moi. / Que quelqu'un soit si furieux à cause de mon accent, c'est incroyaompréhensible pour moi. J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours une dame s'est mise en colère, tellement fâchée...! Mais elle était en colère comme si j'avais tué son chien ou ruiné sa vie ! Être si fâchée à cause de mon accent, c'est incroyable pour moi. / Que quelqu'un soit si furieux à cause de mon accent, c'est incompréhensible pour moi.

- se mettre en colère - J'ai rajouté quelques points pour séparer les idées. - "à cause de " est utilisé pour exprimer la cause, dans un sens négatif. "Pour" n'est pas complètement faux, mais plus ambigu, utilisé dans plein d'autres sens différents.

J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours, une dame a éclaté den colère, tellement fâchée maiset si en colère, comome si j'avais tué son chien ou ruineé sa vie, et elle était si fâchée et tout pourrien qu'à cause de mon accent, . C'est incroyable pour moi. J'ai beaucoup travaillé pour l'améliorer mais il y a quelques jours, une dame a éclaté de colère, tellement fâchée et si en colère, comme si j'avais tué son chien ou ruiné sa vie, et elle était si fâchée et rien qu'à cause de mon accent. C'est incroyable pour moi.

No «mais» porque no hay ninguna oposición entre «fâchée» y «en colère» (al contrario, ambos son casi sinonimos) solo por algo = rien qu'à cause de La última preposición no tenía ningún subjeto

Comment une personne adulte peut réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent, je suis encore étonné et triste.


Comment une personne adulte peut-elle réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent, j ? Je suis encore étonné et triste. / J'en suis encore étonnée et triste / toute retournée. Comment une personne adulte peut-elle réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent ? Je suis encore étonné et triste. / J'en suis encore étonnée et triste / toute retournée.

Avec "comment" tu poses une question, donc ça parait plus naturel de l'exprimer avec un point d'interrogation.

Comment une personne adulte peut réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent, je ? J'en suis encore étonnée et triste. Comment une personne adulte peut réagir de cette façon pour une chose comme un accent différent ? J'en suis encore étonnée et triste.

en = por eso

Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que je suis horrible et elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager seulement pour se plaindre de mon accent si je l'appelais autre fois.


Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que je suis horrible et qu'elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager seulement pour se plaindre de mon accent si je l'a rappelais autre fois/ si j'osais (seulement) la rappeler. Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que je suis horrible et qu'elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager pour se plaindre de mon accent si je la rappelais / si j'osais (seulement) la rappeler.

- rappeler = appeler une autre fois - "oser" rajoute du drame à la situation : Comment osez-vous ?! C'est un scandale. "oser seulement" faire quelque-chose = encore plus de drame.

Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que je su'étais horrible et qu'elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager, seulement pour se plaindre de mon accent si je l'a rappelais autre fois/l'appelais encore. Elle s'est plainte de moi personnellement, elle a dit que j'étais horrible et qu'elle préférait raccrocher ou parler avec mon manager, seulement pour se plaindre de mon accent si je la rappelais/l'appelais encore.

Concordancia de tiempos => était La oración de «elle préférait...» depiende de « dire que» => et QU'elle préférait... otra vez = encore, de nouveau llamar otra vez = rappeler

Je ne sais pas quoi penser, suis -je très mal au moment de parler?


Je ne sais pas quoi penser, suis -je très mal au moment dsi mauvaise quand je parler ? Je ne sais pas quoi penser, suis-je si mauvaise quand je parle ?

- "quand je parle" sonne plus naturel. "Au moment de parler" convient pour un moment bien précis qui arrive quand tu veux prendre la parole. Exemple : quand j'écoute de l'allemand, ça va, mais au moment où je dois parler, j'ai le trac. - "je suis très mal" voudrait dire que tu te sens malade ou mal à l'aise (c'est familier, puisque la phrase correcte serait "je vais très mal/ je me sens très mal").

Je ne sais pas quoi penser, suis -je très mal/si mauvaise au moment de parler ? Je ne sais pas quoi penser, suis-je très/si mauvaise au moment de parler ?

«malo» en calidad => mauvais

J'ai eu d' autres clients qui m'ont dit que mon accent va bien n'avait pas de souci mais maintenant je me sens sous plus pression de continuer à m'améliorer mais à ce point je ne suis pas sûre de quoi essayer pour m'améliorer :(


J'ai eu d' autres clients qui m'ont dit que mon accent vaest bien, qu'il n'y avait pas de souci, mais maintenant je me sens soplus plsous pression de. Je dois continuer à m'améliorer mais à ce point je ne suis pas sûre de quoi essayer pour m'améliorercela :( J'ai eu d'autres clients qui m'ont dit que mon accent est bien, qu'il n'y avait pas de souci, mais maintenant je me sens plus sous pression. Je dois continuer à m'améliorer mais à ce point je ne suis pas sûre de quoi essayer pour cela :(

- "se sentir sous pression" n'a pas de complément. Tu pourrais dire "je me sens encore plus poussée à m'améliorer", je me sens forcée à m'améliorer... - "cela" pour ne pas répéter "m'améliorer"

J'ai eu d' autres clients qui m'ont dit que mon accent va bienétait bon et qu'il n'y avait pas deaucun souci avec, mais maintenant je me sens soencore plus plsous pression depour continuer à m'améliorer, mais à ce pointstade, je ne suis pas sûre de quoi essayer pour m'améliorer :( J'ai eu d'autres clients qui m'ont dit que mon accent était bon et qu'il n'y avait aucun souci avec, mais maintenant je me sens encore plus sous pression pour continuer à m'améliorer, mais à ce stade, je ne suis pas sûre de quoi essayer pour m'améliorer :(

Misma obersvación aquí, «bueno» en el sentido de calidad => bon «punto» podría ser entendido en el sentido de «grado» aquí ("to such an extent"); «stade» precisa que significa «ahora»

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium