Nov. 2, 2024
Hoje à noite, irei ao parque perto de minha casa e assistirei aos fogos de artifício. No Reino Unido, comemoramos o dia de Guy Fawkes, que tentou explodir o parlamento. Este ano, comemoro mais cedo. Acho engraçado como os jovens costumavam andar por aí com uma efígie de Guy em um carrinho de mão pedindo um “centavo para o cara”, usando o dinheiro para comprar fogos de artifício. Embora o dia seja chamado de Guy Fawkes Day, acho que o público se reúne para se divertir.
Tonight, I will go to the park near my house and watch the fireworks. In the UK, we celebrate Guy Fawkes Day, who tried to blow up parliament. This year, I celebrate it early. I find it funny how young people used to walk around with an effigy of Guy in a wheelbarrow asking for a “penny for the guy”, using the money to buy fireworks. Even though the day is called Guy Fawkes Day, I think the public comes together to have fun.
Os fogos de artifício
Hoje à noite, irei ao parque perto de minha casa e assistirei aos fogos de artifício.
No Reino Unido, comemoramos o dia de Guy Fawkes, que tentou explodir o parlamento.
Este ano, comemoro mais cedo.
Acho engraçado como os jovens costumavam andar por aí com uma efígie de Guy em um carrinho de mão pedindo um “centavo para o cara”, usando o dinheiro para comprar fogos de artifício.
We use more the word " estátua" than efígie.
Embora o dia seja chamado de Guy Fawkes Day, acho que o público se reúne para se divertir.
Feedback
Extremely good writing !!
No Reino Unido, comemoramos o dia de Guy Fawkes, um homem que tentou explodir o parlamento.
Este ano, comemoro mais cedo.
Esta frase não ficou tão clara pra mim. Você quis dizer mais cedo em que sentido? Você e sua família comemorarão um dia antes? O evento dos fogos de artifício serão comemorados um dia antes? Ou até mesmo mais cedo no mesmo dia?
Acho engraçado como oas jovencrianças costumavam andar por aí com uma efígie de Guy em um carrinho de mão pedindo “um “centavo para o carasenhor/velho/velhote”, usando o dinheiro para comprar fogos de artifício.
"as crianças" soa como jovens de até 12 anos ou por aí. "os jovens" soa como adolescentes e jovens adultos.
costumavam: no passado elas faziam isso, mas agora elas não fazem mais
costumam: até hoje as crianças fazem isso
Como não conheço o feriado, não sei qual seria mais apropriado.
A palavra 'efígie' é pouco usada aqui no Brasil, mas não tenho certeza de qual outra palavra poderia substituí-la. Talvez "figura" ou "rosto".
Como "A penny for the old Guy" é uma expressão própria do Reino Unido e parece fazer um trocadilho com o nome "Guy" e "old guy", não há uma tradução correta. Talvez você precisaria explicar esse trocadilho para que um brasileiro entendesse.
Embora o dia seja chamado de Guy Fawkes Day, acho que o foco do público se reúneja mais o de se reunir para se divertir.
Feedback
Que legal! não conhecia esse feriado, muito interessante! Eu só vejo fogos de artifício durante o Ano Novo. O máximo que temos fora do Ano Novo são os rojões que as pessoas soltam quando seus times de futebol ganham partidas importantes.
Os fogos de artifício This sentence has been marked as perfect! |
Hoje à noite, irei ao parque perto de minha casa e assistirei aos fogos de artifício. This sentence has been marked as perfect! |
No Reino Unido, comemoramos o dia de Guy Fawkes, que tentou explodir o parlamento. No Reino Unido, comemoramos o dia de Guy Fawkes, um homem que tentou explodir o parlamento. This sentence has been marked as perfect! |
Este ano, comemoro mais cedo. Este ano, comemoro mais cedo. Esta frase não ficou tão clara pra mim. Você quis dizer mais cedo em que sentido? Você e sua família comemorarão um dia antes? O evento dos fogos de artifício serão comemorados um dia antes? Ou até mesmo mais cedo no mesmo dia? This sentence has been marked as perfect! |
Acho engraçado como os jovens costumavam andar por aí com uma efígie de Guy em um carrinho de mão pedindo um “centavo para o cara”, usando o dinheiro para comprar fogos de artifício. Acho engraçado como "as crianças" soa como jovens de até 12 anos ou por aí. "os jovens" soa como adolescentes e jovens adultos. costumavam: no passado elas faziam isso, mas agora elas não fazem mais costumam: até hoje as crianças fazem isso Como não conheço o feriado, não sei qual seria mais apropriado. A palavra 'efígie' é pouco usada aqui no Brasil, mas não tenho certeza de qual outra palavra poderia substituí-la. Talvez "figura" ou "rosto". Como "A penny for the old Guy" é uma expressão própria do Reino Unido e parece fazer um trocadilho com o nome "Guy" e "old guy", não há uma tradução correta. Talvez você precisaria explicar esse trocadilho para que um brasileiro entendesse. Acho engraçado como os jovens costumavam andar por aí com uma efígie de Guy em um carrinho de mão pedindo um “centavo para o cara”, usando o dinheiro para comprar fogos de artifício. We use more the word " estátua" than efígie. |
Embora o dia seja chamado de Guy Fawkes Day, acho que o público se reúne para se divertir. Embora o dia seja chamado de Guy Fawkes Day, acho que o foco do público se This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium