Carolus's avatar
Carolus

yesterday

11
Je réponds à la question

Salut et bienvenu à « Le reste est football. »
C'est notre émission hebdomadière
où nous parlons de ce qui se passe dans le monde du foot.
Beaucoup d'écouteurs qui me retrouvent pendant que je me promène dans les rues du centre-ville,
ils me demandent souvent pourquoi nous faisons l'émission hebdomadairement, le jeudi, et en plus, le soir.
J'ai donc décidé de répondre à cette question.
Alors, préparez-vous !


*Respondo la pregunta.*
Hola y bienvenidos a "El Resto es Fútbol".
Este es nuestro programa semanal
donde hablamos de lo que está pasando en el mundo del fútbol.
Muchos oyentes que me ven paseando por el centro
me preguntan por qué hacemos el programa semanalmente, los jueves, y nada menos que por la noche.
Así que he decidido responder a esa pregunta.
¡Prepárense!

Corrections

Je réponds à la question

Salut et bienvenu àe dans « Le reste est football. »

bienvenidoS = bienvenuS
Usar el nombre "bienvenue" también es posible

Para un programa de radio (¿televisión?) "dans" sería un poco más común

C'est notre émission hebdomadaière

où nous parlons de ce qui se passe dans le monde du foot.

Beaucoup d'écouauditeurs qui me retrouvent pendant que je me promène dans les rues du centre-ville,

écouteurs = auriculares (las cositas que se ponen a las orejas para escuchar música)
oyentes = auditeurs

ils me demandent souvent pourquoi nous faisons l'émission hebdomadairement, le jeudi, et en plus, le soirchaque semaine, le jeudi, et le soir, qui plus est.

"hebdomadairement" es correcto pero en la lengua hablada casi nadie usa esta palabra
"qui plus est" sería una solución muy idiomática para traducir "y nada menos que"

J'ai donc décidé de répondre à cette question.

Alors, préparez-vous !

Carolus's avatar
Carolus

yesterday

11

Merci !

Je réponds à la question


This sentence has been marked as perfect!

Salut et bienvenu à « Le reste est football. »


Salut et bienvenu àe dans « Le reste est football. »

bienvenidoS = bienvenuS Usar el nombre "bienvenue" también es posible Para un programa de radio (¿televisión?) "dans" sería un poco más común

C'est notre émission hebdomadière


C'est notre émission hebdomadaière

où nous parlons de ce qui se passe dans le monde du foot.


This sentence has been marked as perfect!

Beaucoup d'écouteurs qui me retrouvent pendant que je me promène dans les rues du centre-ville,


Beaucoup d'écouauditeurs qui me retrouvent pendant que je me promène dans les rues du centre-ville,

écouteurs = auriculares (las cositas que se ponen a las orejas para escuchar música) oyentes = auditeurs

ils me demandent souvent pourquoi nous faisons l'émission hebdomadairement, le jeudi, et en plus, le soir.


ils me demandent souvent pourquoi nous faisons l'émission hebdomadairement, le jeudi, et en plus, le soirchaque semaine, le jeudi, et le soir, qui plus est.

"hebdomadairement" es correcto pero en la lengua hablada casi nadie usa esta palabra "qui plus est" sería una solución muy idiomática para traducir "y nada menos que"

J'ai donc décidé de répondre à cette question.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, préparez-vous !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium