Dec. 2, 2025
今週授業で使役形という文法を勉強しています。使役形はフランス語にありません。
日本の考えとフランスのが違いますから。
少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。
「子供の時、母は私に野菜を食べさせました」。私が子供の時野菜が好きではないの感じがある文ですね。
でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。
フランス語で一番目の文と二番目のを言いたい時、違い動詞を使わなければなりません。
食べさせる
今週授業で使役形という文法を勉強しています。
使役形はフランス語にありません。
日本語での考え方とフランスの語での考え方が違いますから。
日本語での考え方とフランス語での考え方が違いますから。
少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。
「書かせる」、これも使役ですね。
「子供の時、母は私に野菜を食べさせました」。
私が子供の時野菜が好きではないのかった、という感じがある文ですね。
私が子供の時野菜が好きではなかった、という感じがある文ですね。
でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。 でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。
いい感じだと、日本語だとmodalityが付くかなあ。「ゲームをさせてくれました」とか。
フランス語で一番目の文と二番目の文を言いたい時、違いう動詞を使わなければなりません。
フランス語で一番目の文と二番目の文を言いたい時、違う動詞を使わなければなりません。
Feedback
使役形がないということは、初めから使役の意味を表す動詞が別にあるということですか?
食べさせる
今週授業で使役形という文法を勉強しています。
使役形はフランス語にありません。
日本の考えとフランスのが違いますから。
少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。
この文は完璧な使役形ですよ!よくできました :)
「子供の時、母は私に野菜を食べさせました」。
(私が)子供の時野菜が好きではないのかった感じがある文ですね。
(私が)子供の時野菜が好きではなかった感じがある文ですね。
でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせ(てくれ)ました」にはいい感じがあると思います。 でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせ(てくれ)ました」にはいい感じがあると思います。
私だったら、その"いい感じ"を表現するために「させてくれました」と言います。「くれる」のいい使い方だと思います。フランス語には「くれる」のような表現がありますか?
フランス語で一番目の文と二番目のを言いたい時、違いう動詞を使わなければなりません。
フランス語で一番目の文と二番目のを言いたい時、違う動詞を使わなければなりません。
Feedback
英語でも違う動詞を使いますね。日本語では悪い感じを出す時「食べさせられた」のように、使役の受け身というめんどくさいこともします。自分がよく使う動詞だけでパターンを覚えたらいいと思います :)
|
食べさせる This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
今週授業で使役形という文法を勉強しています。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
使役形はフランス語にありません。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
日本の考えとフランスのが違いますから。 This sentence has been marked as perfect!
日本語での考え方とフランス |
|
少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 この文は完璧な使役形ですよ!よくできました :) 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 少し練習したいですから、自分の文を書かせてください。 「書かせる」、これも使役ですね。 |
|
「子供の時、母は私に野菜を食べさせました」。 This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
私が子供の時野菜が好きではないの感じがある文ですね。
(私が)子供の時野菜が好きではな
私が子供の時野菜が好きではな |
|
でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。 でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせ(てくれ)ました」にはいい感じがあると思います。 でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせ(てくれ)ました」にはいい感じがあると思います。 私だったら、その"いい感じ"を表現するために「させてくれました」と言います。「くれる」のいい使い方だと思います。フランス語には「くれる」のような表現がありますか? でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。 でも、「子供の時、母は私にテレビゲームをさせました」にはいい感じがあると思います。 いい感じだと、日本語だとmodalityが付くかなあ。「ゲームをさせてくれました」とか。 |
|
フランス語で一番目の文と二番目のを言いたい時、違い動詞を使わなければなりません。
フランス語で一番目の文と二番目のを言いたい時、違
フランス語で一番目の文と二番目の文を言いたい時、違 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium