July 18, 2021
I finished reading this books some weeks ago. I read the Spanish translation, which is said to be pretty close to the original version, given the great similarities between the Italian and the Spanish languages. I enjoyed it, its story seemed very familiar to me, a person very fascinated and more or less acquainted with the medieval philosophy.
The book's narrator is an old monk who want to write down the weirdest and most incredible events that he witnessed when, while young, was sent as the secretary of an intelligent and puzzling Franciscan. The book is filled with loadings taken from medieval texts. I could recognize the influence of a vision of Charles Bouvelles in the description of the tympanum of the abbey's church. This book is the work of a mind profoundly attached to the more general spirit of the medieval times. Just a scholar like Umberto Eco, so versed in this tradition, could possibly create it. Despite this, the very fact that Eco were a scholar, accustomed to write academic texts with well-defined structures an arguments, had a influence in the style and composition of the book. Some parts of it seem to be necessary not to the flow of the story, but to the idea that Eco had of what a novel should be. I would have liked to find in it more literary boldness against the academical fixedness.
The Name of the Rose is a novel about books; about how books could give form the mind of the medieval reader, how books could arise so terrible passions, how books could be both a blessing and a curse.
On The Name of The Rose by Umberto Eco
I finished reading this books some weeks ago.
No plural form is needed here.
I read the Spanish translation, which is said to be pretty close to the original version, given the greatclose similaritiesy between the Italian and the Spanish languages.
"Close similarity", or sometimes "high similarity" are better choices. English speakers do not say "great similarity", unless in an uncommon situation where they like a similarity a lot for some reason.
You can also use "quite close" as a more formal option to "pretty close".
I enjoyed it,; its story seemed very familiar to me, as a person very fascinated and more or less acquainted with the medieval philosophy.
You can use a semicolon (;) to separate the two separate thoughts into a single sentence. Or use a period. Otherwise, the sentence seems a bit too long.
The book's narrator is an old monk who wants to write down the weirdest and most incredible events that he witnessed when, while young, he was sent as the secretary of an intelligent and puzzling Franciscan as a child.
I changed the sentence a little because it seemed a little bit too long to sound natural.
You could also write "an intelligent and mysterious Franciscan", since I don't hear people being described as puzzling very often unless they are nonsensical. Whichever one fits the character best should be used.
The book is filled with loadingquotes taken from medieval texts.
I am not sure what you mean by "loadings". Maybe use 'quotes', 'paragraphs', or something similar.
I could recognize the influence of a vision of Charles Bouvelles in the description of the tympanum of the aAbbey's cChurch's tympanum.
It sounds like "Abbey's Church" is a proper noun since it is the name of a place, so it should be capitalized.
This book is the work of a mind profoundly attached to the more general spirit of the medieval times.
Not sure what you mean by a more "general" spirit.
JustOnly a scholar like Umberto Eco, so versed in this tradition, could possibly create it.
Despite this, the very fact that Eco wereas a scholar, accustomed to writeing academic texts with well-defined structures and arguments, had an influence ion the style and composition of the book.
Some parts of it seem to be necessary not to the flow of the story, but to the idea that Eco had of what a novel should be.
I would have liked to find in it more literary boldness against the academical fixedness.
I have never heard 'academical' used before. 'Literary boldness' and 'academical fixedness' are confusing, I'm not sure what you mean by them.
The Name of the Rose is a novel about books; about how books could, how they can give form to the mind of the medieval reader, how booksthey could arise souch terrible passions, how booksand how they could be both a blessing and a curse.
Semicolons are only used to combine two full sentences together that are related. Use a comma instead.
"Give form to the mind" seems a little bit vague.
Feedback
Your interest in medieval philosophy is cool!
On The Name of The Rose by Umberto Eco This sentence has been marked as perfect! |
I finished reading this books some weeks ago. I finished reading this book No plural form is needed here. |
I read the Spanish translation, which is said to be pretty close to the original version, given the great similarities between the Italian and the Spanish languages. I read the Spanish translation, which is said to be pretty close to the original version, given the "Close similarity", or sometimes "high similarity" are better choices. English speakers do not say "great similarity", unless in an uncommon situation where they like a similarity a lot for some reason. You can also use "quite close" as a more formal option to "pretty close". |
I enjoyed it, its story seemed very familiar to me, a person very fascinated and more or less acquainted with the medieval philosophy. I enjoyed it You can use a semicolon (;) to separate the two separate thoughts into a single sentence. Or use a period. Otherwise, the sentence seems a bit too long. |
The book's narrator is an old monk who want to write down the weirdest and most incredible events that he witnessed when, while young, was sent as the secretary of an intelligent and puzzling Franciscan. The book's narrator is an old monk who wants to write down the weirdest and most incredible events that he witnessed when I changed the sentence a little because it seemed a little bit too long to sound natural. You could also write "an intelligent and mysterious Franciscan", since I don't hear people being described as puzzling very often unless they are nonsensical. Whichever one fits the character best should be used. |
The book is filled with loadings taken from medieval texts. The book is filled with I am not sure what you mean by "loadings". Maybe use 'quotes', 'paragraphs', or something similar. |
I could recognize the influence of a vision of Charles Bouvelles in the description of the tympanum of the abbey's church. I could recognize the influence of a vision of Charles Bouvelles in the description of the It sounds like "Abbey's Church" is a proper noun since it is the name of a place, so it should be capitalized. |
This book is the work of a mind profoundly attached to the more general spirit of the medieval times. This book is the work of a mind profoundly attached to the more general spirit of the medieval times. Not sure what you mean by a more "general" spirit. |
Just a scholar like Umberto Eco, so versed in this tradition, could possibly create it.
|
Despite this, the very fact that Eco were a scholar, accustomed to write academic texts with well-defined structures an arguments, had a influence in the style and composition of the book. Despite this, the very fact that Eco w |
Some parts of it seem to be necessary not to the flow of the story, but to the idea that Eco had of what a novel should be. This sentence has been marked as perfect! |
I would have liked to find in it more literary boldness against the academical fixedness. I would have liked to find in it more literary boldness against the academical fixedness. I have never heard 'academical' used before. 'Literary boldness' and 'academical fixedness' are confusing, I'm not sure what you mean by them. |
The Name of the Rose is a novel about books; about how books could give form the mind of the medieval reader, how books could arise so terrible passions, how books could be both a blessing and a curse. The Name of the Rose is a novel about books Semicolons are only used to combine two full sentences together that are related. Use a comma instead. "Give form to the mind" seems a little bit vague. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium