araigoshi's avatar
araigoshi

March 28, 2026

477
合格

今日は運転の免許試験をしました。試験の前に、すごくナーバスでした。実際に試験のあと、成績を見る前に、落第したと思いました。遂に合格しました。官界だけが残りました。4月末の前に、運免許を受けます。


Today I did my driving test. Before the test, I was very nervous. Actually, after the test, before I saw the results, I thought I had failed. In the end I had passed. There's just bureaucracy left. I'll get my driving license before the end of April.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

合格

maruko's avatar
maruko

March 29, 2026

0
araigoshi's avatar
araigoshi

March 29, 2026

477

合格

araigoshi's avatar
araigoshi

March 29, 2026

477

合格


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今日は運転の免許試験をしました。


今日は運転の免許試験を受けました。 今日は運転の免許試験を受けました。

今日は運転の免許試験を受けました。 今日は運転の免許試験を受けました。

試験の前に、すごくナーバスでした。


試験の前に、すごくナーバスでした(or 緊張しました) 試験の前に、すごくナーバスでした(or 緊張しました)

試験の前(は)、すごくナーバスでした(or 緊張していました) 試験の前(は)、すごくナーバスでした(or 緊張していました)

試験の前、すごくナーバスで緊張していました。 試験の前、すごく緊張していました。

実際に試験のあと、成績を見る前に、落第したと思いました。


実際に試験のあと、成績を見る前に、落第しは不合格だったと思いました。 実際に試験のあと、成績を見る前は不合格だったと思いました。

実際に試験のあと、成績結果を見る前に、落第したと思っていました。 実際に試験のあと、結果を見る前に、落第したと思っていました。

官界だけが残りました。


官界法的な手続きだけが残りました。 法的な手続きだけが残りました。

この文で「bureaucracy」は日本語でどう表現していいか、ちょっと迷いました。

官界だけが残りましたあとは事務手続きだけです あとは事務手続きだけです

「残りました」は文法的には正しいですが、日本語では「あとは●●だけです」のほうが自然です。

官界だけが残りました凄く嬉しかったです 凄く嬉しかったです

4月末の前に、運免許を受けます。


4月末の前に、運免許を受けます。 4月末の前に、運免許を受けます。

4月末の前にまでには、運免許を受けがもらえます。 4月末までには、運免許がもらえます。

4月末の前に、運免許を受けます。

遂に合格しました。


遂に結局、合格しました。 結局、合格しました。

遂に結局、合格していました。 結局、合格していました。

遂にしかし、実際は合格していました。 しかし、実際は合格していました。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium