June 11, 2026
Il y a beaucoup de sujets desquels je veux parler et écrire, mais je ne peux pas. Je suis toujours trop incertain avec les temps passé de la français, donc je ne peux pas parler de l’histoire, un sujet que j’adore. Je sais encore moins pour le subjonctive et le conditionnel, donc je ne peux pas supposer. Cela rend difficile de parler de la philosophie et de la science.
Bien sûr, avant de écrire de ce genre de sujets difficiles je dois apprendre à utiliser correctement les prépositions et les articles.
Les sujets desquels je ne peux pas parler
Il y a beaucoup de sujets desquels je veux parler et écrire/je voudrais parler, mais je ne peux pas.
Il y a beaucoup de sujets desquels je veux/je voudrais parler, mais je ne peux pas.
„parler DESQUELS“ ist möglich, weil man „parler DE“ sagt, aber „écrire DE“ existiert nicht. „de“ im Sinne von „über, bezüglich“ (wie in Latein) ist ja die Ausnahme heutzutage, da die übliche Hauptpräposition dafür „sur“ ist. („à propos de“ würde auch gut passen)
„parler de“ kann auch „écrire“ andeuten, das ist die allgemeinste Struktur, also würde ich diese behalten
„je VOUDRAIS“, wenn Sie „möchte“ meinten
Je suis toujours trop incertain avechésitant avec/concernant les temps passés de lau français, donc je ne peux pas parler de l’h’Histoire, un sujet que j’adore.
Je suis toujours trop hésitant avec/concernant les temps passés du français, donc je ne peux pas parler d’Histoire, un sujet que j’adore.
Wenn Sie „avec“ wollen, dann => je suis hésitant (aber etwas wie „concernant“ („bezüglich“) wäre viel besser)
Pl. Kongruenz => tempS passéS
Alle Sprachennamen sind Maskulina => LE français, LE japonais, LE hindi, LE gaélique, LE lakota...
„Histoire“ wird oft großgeschrieben, wenn man auf die Wissenschaft im Allgemeinen verweist
parler d'Histoire = von irgendwelchem mit Geschichte bezogenen Thema sprechen
parler DE L'Histoire = von Geschichte sich selbst als Subjekt zu sprechen
Man könnte sagen, dass ein Text über Léon Gambetta „parle d'histoire“, und ein Text über die Legende des „dunklen Mittelalters“ wegen der Historiographie der republikanischen Schriftsteller würde z.B. „parler DE L'Histoire“
Je'en sais encore moins posur le subjonctivef et le conditionnel, donc je ne peux pas suppoexprimer d'hypothèsers.
J'en sais encore moins sur le subjonctif et le conditionnel, donc je ne peux pas exprimer d'hypothèses.
über etw./jemanden viel/wenig wissen => en savoir beaucoup/peu sur qqch/qqn
„exprimer d'hypothèses“ wäre genauer and klarer
Cela rend difficile de parler de la philosophie et de la science.
Cela rend difficile de parler de philosophie et de science.
Selbe Nuance mit den Artikeln hier
Bien sûr, avant de 'écrire desur ce genre de sujets difficiles, je dois apprendre à utiliser correctement les prépositions et les articles.
Bien sûr, avant d'écrire sur ce genre de sujets difficiles, je dois apprendre à utiliser correctement les prépositions et les articles.
|
Les sujets desquels je ne peux pas parler This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a beaucoup de sujets desquels je veux parler et écrire, mais je ne peux pas.
Il y a beaucoup de sujets desquels je veux „parler DESQUELS“ ist möglich, weil man „parler DE“ sagt, aber „écrire DE“ existiert nicht. „de“ im Sinne von „über, bezüglich“ (wie in Latein) ist ja die Ausnahme heutzutage, da die übliche Hauptpräposition dafür „sur“ ist. („à propos de“ würde auch gut passen) „parler de“ kann auch „écrire“ andeuten, das ist die allgemeinste Struktur, also würde ich diese behalten „je VOUDRAIS“, wenn Sie „möchte“ meinten |
|
Je suis toujours trop incertain avec les temps passé de la français, donc je ne peux pas parler de l’histoire, un sujet que j’adore.
Je suis toujours trop Wenn Sie „avec“ wollen, dann => je suis hésitant (aber etwas wie „concernant“ („bezüglich“) wäre viel besser) Pl. Kongruenz => tempS passéS Alle Sprachennamen sind Maskulina => LE français, LE japonais, LE hindi, LE gaélique, LE lakota... „Histoire“ wird oft großgeschrieben, wenn man auf die Wissenschaft im Allgemeinen verweist parler d'Histoire = von irgendwelchem mit Geschichte bezogenen Thema sprechen parler DE L'Histoire = von Geschichte sich selbst als Subjekt zu sprechen Man könnte sagen, dass ein Text über Léon Gambetta „parle d'histoire“, und ein Text über die Legende des „dunklen Mittelalters“ wegen der Historiographie der republikanischen Schriftsteller würde z.B. „parler DE L'Histoire“ |
|
Je sais encore moins pour le subjonctive et le conditionnel, donc je ne peux pas supposer.
J über etw./jemanden viel/wenig wissen => en savoir beaucoup/peu sur qqch/qqn „exprimer d'hypothèses“ wäre genauer and klarer |
|
Cela rend difficile de parler de la philosophie et de la science.
Cela rend difficile de parler de Selbe Nuance mit den Artikeln hier |
|
Bien sûr, avant de écrire de ce genre de sujets difficiles je dois apprendre à utiliser correctement les prépositions et les articles.
Bien sûr, avant d |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium