yesterday
L'autre jour, j'avais mentionné que je préparerais une soupe à tête de saumon. Voici les consignes, faire bouillir environ 2 litres de l'eau dans une casserole avec la tête de saumon, des tiges d'aneth, des feuilles de laurier, du sel, et du poivron. Après que les saveurs se prennent dans le bouillon, retirer-le du feu, faire le bouillon passer par un tapis de façon à ce que tous les morceaux soient séparés du liquide. Couper des carottes, un poireau, et un poivron rouge, cuire ces légumes dans un peu de beurre. Quand ils sont amollis, saupoudrer de farine, et ajouter du bouillon avec la tête de saumon, des patates de terre aux dés, et le citron épluché et aux dés. Faire-la bouillir jusqu'à que les patates sont mollis. Ajouter du saumon, de l'aneth, du sel, et du poivron. Continuer à cuire la soupe jusqu'à que le saumon est cuit, environ 5 minutes.
Comment faire une soupe
L'autre jour, j'avaisi mentionné que je préparerais/allais préparer une soupe àavec une tête de saumon.
The first verb is narrated from a present point of view (a past in the present), so a mere passé composé would be enough
"je préparerais" or "j'allais préparer" would both be right. I'd tend to favor the latter, since you were about to cook it
If there was only one head, I'd say "avec une tête"
If there had been several, you could've said "de têtes de saumon" (with salmon heads as the main ingredient)
Voici les consignes,a recette : faire bouillir environ 2 litres de l'eau dans une casserole avec la tête de saumon, des tiges d'aneth, des feuilles de laurier, du sel, et du poivrone.
Black or white pepper you grind is "poivre"
"poivrons" are varieties of bell pepper
Après que les saveurs se prennent dans le bouillon,Quand/Une fois que le bouillon s'est imprégné de ces saveurs, le retirer-le du feu, faire le bouillon passer par un tapis de façon à ce que tous les morceaux soitamiser pour séparer le liquide des éléments séparés du liquolides.
s'imprégner = become filled with something, absorb (it's especially said about liquids)
"après que [+subjunctive]". "Une fois que [+indicative]" or "quand" would be far more natural here though
With infinitives, you can't connect a pronoun to a verb with a hyphen. It's possible with an imperative form though
to sift = tamiser ("un taPis" is a rug)
If you meant using a colander, something like "utiliser une passoire pour" would be more appropriate
CDécouper des carottes, un poireau, et un poivron rouge, cufaire revenir ces légumes dans un peu de beurre.
Small semantic nuance, but cutting something in little pieces is rather "DÉcouper"
to brown (something), to cook in a pan with butter or oil = faire revenir
Quand ils sont ramollis, saupoudrer de farine, et ajouter dule bouillon avec la tête de saumon, dles patatommes de terre aux dés, et le citron épluché et auxn dés.
"LA tête de saumon, LES patates" if you meant "all of it/all of them"
Either "pommes de terre" or "patates", but you can't mix both. I emphasize "patates" in the sense of "potatoes" is colloquial and a bit improper since "patates douces" are different from "pommes de terre"
EN dés = cut IN dice
Faire-la bouillir jusqu'à ce que les patates soient ramollies.
I haven't grasped what "la" was supposed to refer to here. It would be better not to add anything at all
jusqu'à CE QUE [+subjunctive] => SOIENT
Ajouter [le reste du saumon, de ?], l'aneth, dule sel, et dule poivrone.
You've already mentioned the salmon's head: did you mean the rest of the salmon?
Definite articles for the same reason as above: you're talking about already mentioned ingredients, and you're adding all of them
Continuer à cuireLaisser bouillir la soupe jusqu'à ce que le saumon esoit cuit, environ 5 minutes.
laisser bouillir = let it boil
|
Comment faire une soupe This sentence has been marked as perfect! |
|
L'autre jour, j'avais mentionné que je préparerais une soupe à tête de saumon. L'autre jour, j'a The first verb is narrated from a present point of view (a past in the present), so a mere passé composé would be enough "je préparerais" or "j'allais préparer" would both be right. I'd tend to favor the latter, since you were about to cook it If there was only one head, I'd say "avec une tête" If there had been several, you could've said "de têtes de saumon" (with salmon heads as the main ingredient) |
|
Voici les consignes, faire bouillir environ 2 litres de l'eau dans une casserole avec la tête de saumon, des tiges d'aneth, des feuilles de laurier, du sel, et du poivron. Voici l Black or white pepper you grind is "poivre" "poivrons" are varieties of bell pepper |
|
Après que les saveurs se prennent dans le bouillon, retirer-le du feu, faire le bouillon passer par un tapis de façon à ce que tous les morceaux soient séparés du liquide.
s'imprégner = become filled with something, absorb (it's especially said about liquids) "après que [+subjunctive]". "Une fois que [+indicative]" or "quand" would be far more natural here though With infinitives, you can't connect a pronoun to a verb with a hyphen. It's possible with an imperative form though to sift = tamiser ("un taPis" is a rug) If you meant using a colander, something like "utiliser une passoire pour" would be more appropriate |
|
Couper des carottes, un poireau, et un poivron rouge, cuire ces légumes dans un peu de beurre.
Small semantic nuance, but cutting something in little pieces is rather "DÉcouper" to brown (something), to cook in a pan with butter or oil = faire revenir |
|
Quand ils sont amollis, saupoudrer de farine, et ajouter du bouillon avec la tête de saumon, des patates de terre aux dés, et le citron épluché et aux dés. Quand ils sont ramollis, saupoudrer de farine, et ajouter "LA tête de saumon, LES patates" if you meant "all of it/all of them" Either "pommes de terre" or "patates", but you can't mix both. I emphasize "patates" in the sense of "potatoes" is colloquial and a bit improper since "patates douces" are different from "pommes de terre" EN dés = cut IN dice |
|
Faire-la bouillir jusqu'à que les patates sont mollis. Faire I haven't grasped what "la" was supposed to refer to here. It would be better not to add anything at all jusqu'à CE QUE [+subjunctive] => SOIENT |
|
Ajouter du saumon, de l'aneth, du sel, et du poivron. Ajouter [le reste du saumon You've already mentioned the salmon's head: did you mean the rest of the salmon? Definite articles for the same reason as above: you're talking about already mentioned ingredients, and you're adding all of them |
|
Continuer à cuire la soupe jusqu'à que le saumon est cuit, environ 5 minutes.
laisser bouillir = let it boil |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium