July 13, 2021
Qu'est-ce que c'est « obentou » en Japonais ? J'ai consulté mon dictionnaire et ai trouvé le mot français correspondant « pique-nique », mais je ne suis pas sûre que ce soient le même genre de chose.
« Obentou » est un repas portable pour les enfants allant à l'école ou travailleurs qui ne sont pas chez eux à midi. Quand on dit « obentou », on imagine des de 3 à 4 plats qui remplient une boîte portable à repas dont le nom est « obentou-bako ». c'est peut-être une boîte ou deux qui se superposent. Quand il consiste en deux boîtes, celle d'inférieur sert à contenir du riz, et celle de supérieur pour des plats. La taille de chaque plat a tendance à être petite, parce qu'il en a 3 ou 4 dans une espace assez limitée.
À cause de plats assez nombreux, la personne qui s'occupe de le preparer a parfois du mal à penser ce qu'elle cuisine. Ça peut être le reste de repas de la veille, mais la plupart des gens ne peuvent pas compter sur que ça parce qu'au Japon ( ou peut-être dans les autres pays aussi ) c'est bien normal de manger différemment chaque jour : on ne mange pas la même chose à la suite. Et, facile à deviner, c'est souvent les femmes qui cuisinent au Japon, donc les femmes se tracassent souvent à propos de ce qu'elles cuisinent pour « obentou ».
À mon avis, il y a la pression pour les femmes au Japon, et c'est qu'elle doit préparer un bon bento pour son mari et ses enfants. Je ne suis pas sûre d'où vient la pression exactement, mais en général, je trouve que les Japonais ont du talent de créer des nouveaux normes au niveau très élevé, ce qui ne sont pas vraiment nécessaires. Je crois que ça s'applique également pour « obentou ». Ils sont crées minutieusement, très colorés et bien équilibrés nutritionnellement, mais est-ce qu'on en a braiment besoin pour grandir ? Je pense que c'est une mauvaise tradition qu'on doit arrêter.
« Obentou » au Japon
Qu'est-ce que c'est, un « obentou » en, au Japonais ?
J'ai consulté mon dictionnaire et j'ai trouvé le mot français correspondantqu'il traduisait ça par « pique-nique », mais je ne suis pas sûre que ce soient le même genre de chose.
Si le mot ne correspond pas, justement, l'adjectif « correspondant » fait un peu bizarre.
L'« Oobentou » est un repas portable pour les enfants allaqui vont à l'école ou travailleurs qui ne sorentrent pas chez eux à midi.
Quand on dit « obentou », on imagine des de 3 à 4 plats qui remplientcontenu dans une boîte portable à repastive dont le nom est « obentou-bako ».
« portatif » signifie essentiellement la même chose que « portable », mais introduit la nuance supplémentaire que l'objet a spécifiquement été conçu pour être porté.
c'estCela peut- être une boîte ou deux qui se superposentl'une dans l'autre.
C'est peut-être = (ce + adverbe « peut-être ») = vous ne savez pas ce qu'est l'objet en réalité, et vous émettez une hypothèse
Cela peut être (ce + verbe « pouvoir » + verbe « être ») = vous dites qu'il est possible que l'objet adopte telle ou telle forme
Quand ilcela consiste en deux boîtes, celle dl'inférieure sert à contenir du/le riz, et celle dela supérieur pour e les/des plats.
Vous pouvez directement utiliser un adjectif avec l'article lorsqu'il est clair de quel nom il s'agit (« la boîte inférieure/supérieure »)
La taille de chaque plat a tendance à être petite, parce qu'il y en a 3 ou 4 dans une espace assez limitée.
À cause de plats assez nombreux,Comme il y a pas mal de plats, il est parfois compliqué de trouver des idées de plats pour la personne qui s'occupe de les preéparer a parfois du mal à penser ce qu'elle cuisine.
« Avoir du mal à penser à ce qu'elle cuisine » sonne un peu bizarre, je le comprends comme une personne qui aurait des difficultés à se représenter mentalement du donburi. Ici, il s'agit de ne pas trouver d'idées.
Ça peut être les restes deu repas de la veille, mais la plupart des gens ne peuvent pas compter sur queque sur ça, parce qu'au Japon ( ouet peut-être dans les autres pays aussi ) c'est bien normal de manger différemment chaque jour : on ne mange pas la même chose à laplusieurs jours de suite.
Le mot « restes » est toujours au pluriel quand il s'agit de restes de nourriture.
Et, facile àcomme vous le devinerz, c'est souvent les femmes qui cuisinent au Japon, donc les femmes se tracassent souvent à propos de ce qu'elles doivent cuisinent pour faire l'« obentou ».
À mon avis, il y a laune pression pour les femmes au Japon, et c'est qu'celle de devoitr préparer un bon bento pour sonleur mari et seleurs enfants.
Plusieurs personnes possèdent une chose = leur; plusieurs choses = leurs
Ici « celle » reprend « pression »
Je ne suis pas sûre d'où vient lacette pression exactement, mais en général, je trouve que les Japonais ont du talent depour créer des nouveauxlles normes au niveau très élevétrès exigeantes, ce qui ne son'est pas vraiment nécessaires.
Je ne suis pas sûr de ce que vous voulez dire: une norme, c'est une suite de critères à remplir pour satisfaire à un objectif
Une expression idiomatique: « les Japonais ont du talent pour mettre la barre très haut »
Mettre la barre très haut = se fixer des objectifs très élevés
Je crois que ça s'applique également pour l'« obentou ».
Ils sont crées avec minutieusement, très colorés et bien équilibrés nutritionnellement, mais est-ce qu'on en a bvraiment besoin pour grandir ?
Je pense que c'est une mauvaise tradition qu'on doit arrêter.
Feedback
En français, on ne traduit pas le terme, en général on parle de « bento » (en revanche, on ne fait pas de différence entre la boîte et le repas, d'ailleurs c'est votre post qui m'a appris que cela se disait différemment en japonais), mais un bon terme approximatif serait « boîte-repas ».
« Obentou » au Japon This sentence has been marked as perfect! |
Qu'est-ce que c'est « obentou » en Japonais ? Qu'est-ce que c'est, un « obentou » |
J'ai consulté mon dictionnaire et ai trouvé le mot français correspondant « pique-nique », mais je ne suis pas sûre que ce soient le même genre de chose. J'ai consulté mon dictionnaire et j'ai trouvé Si le mot ne correspond pas, justement, l'adjectif « correspondant » fait un peu bizarre. |
« Obentou » est un repas portable pour les enfants allant à l'école ou travailleurs qui ne sont pas chez eux à midi. L'« |
Quand on dit « obentou », on imagine des de 3 à 4 plats qui remplient une boîte portable à repas dont le nom est « obentou-bako ». Quand on dit « obentou », on imagine « portatif » signifie essentiellement la même chose que « portable », mais introduit la nuance supplémentaire que l'objet a spécifiquement été conçu pour être porté. |
c'est peut-être une boîte ou deux qui se superposent.
C'est peut-être = (ce + adverbe « peut-être ») = vous ne savez pas ce qu'est l'objet en réalité, et vous émettez une hypothèse Cela peut être (ce + verbe « pouvoir » + verbe « être ») = vous dites qu'il est possible que l'objet adopte telle ou telle forme |
Quand il consiste en deux boîtes, celle d'inférieur sert à contenir du riz, et celle de supérieur pour des plats. Quand Vous pouvez directement utiliser un adjectif avec l'article lorsqu'il est clair de quel nom il s'agit (« la boîte inférieure/supérieure ») |
La taille de chaque plat a tendance à être petite, parce qu'il en a 3 ou 4 dans une espace assez limitée. La taille de chaque plat a tendance à être petite, parce qu'il y en a 3 ou 4 dans un |
À cause de plats assez nombreux, la personne qui s'occupe de le preparer a parfois du mal à penser ce qu'elle cuisine.
« Avoir du mal à penser à ce qu'elle cuisine » sonne un peu bizarre, je le comprends comme une personne qui aurait des difficultés à se représenter mentalement du donburi. Ici, il s'agit de ne pas trouver d'idées. |
Ça peut être le reste de repas de la veille, mais la plupart des gens ne peuvent pas compter sur que ça parce qu'au Japon ( ou peut-être dans les autres pays aussi ) c'est bien normal de manger différemment chaque jour : on ne mange pas la même chose à la suite. Ça peut être les restes d Le mot « restes » est toujours au pluriel quand il s'agit de restes de nourriture. |
Et, facile à deviner, c'est souvent les femmes qui cuisinent au Japon, donc les femmes se tracassent souvent à propos de ce qu'elles cuisinent pour « obentou ». Et, |
À mon avis, il y a la pression pour les femmes au Japon, et c'est qu'elle doit préparer un bon bento pour son mari et ses enfants. À mon avis, il y a Plusieurs personnes possèdent une chose = leur; plusieurs choses = leurs Ici « celle » reprend « pression » |
Je ne suis pas sûre d'où vient la pression exactement, mais en général, je trouve que les Japonais ont du talent de créer des nouveaux normes au niveau très élevé, ce qui ne sont pas vraiment nécessaires. Je ne suis pas sûre d'où vient Je ne suis pas sûr de ce que vous voulez dire: une norme, c'est une suite de critères à remplir pour satisfaire à un objectif Une expression idiomatique: « les Japonais ont du talent pour mettre la barre très haut » Mettre la barre très haut = se fixer des objectifs très élevés |
Je crois que ça s'applique également pour « obentou ». Je crois que ça s'applique également pour l'« obentou ». |
Ils sont crées minutieusement, très colorés et bien équilibrés nutritionnellement, mais est-ce qu'on en a braiment besoin pour grandir ? Ils sont crées avec minutie |
Je pense que c'est une mauvaise tradition qu'on doit arrêter. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium