shorter's avatar
shorter

April 29, 2024

1
外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。お寿司屋がどこでも見かけます。私の家の周りで4軒があります。この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。日本の値段に比べてどうですか?


Foreigner Sushi

The city that I live in loves sushi. You can see sushi restaurants everywhere. There are four around my house. A well-known sushi restaurant in this city is called Miku. One Bluefin tuna nigiri is about 900 yen (8 Canadian dollars). How does it compare to Japan's prices?

Corrections (10)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

外国寿司

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

外国寿司

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

外国寿司

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1
0

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1
0

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

外国寿司

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。

日本の値段に比べてどうですか?

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1
wanderer's avatar
wanderer

April 30, 2024

0
shorter's avatar
shorter

May 1, 2024

1
wanderer's avatar
wanderer

May 1, 2024

0
shorter's avatar
shorter

May 1, 2024

1
496

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

shorter's avatar
shorter

April 30, 2024

1

外国寿司


This sentence has been marked as perfect!

外国で見る寿司 外国で見る寿司

外国寿司 外国寿司

外国寿司 外国寿司

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。


私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。 私が住んでいる町はお寿司が人気です。

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。 私が住んでいる町はお寿司が大人気です。

「好き」の主語は人でなければ不自然です。

私が住んでいる町はお寿司が大好き人気です。 私が住んでいる町はお寿司が人気です。

私が住んでいる町の住人はお寿司が大好きです。 私が住んでいる町の住人はお寿司が大好きです。

This sentence has been marked as perfect!

私が住んでいる町では、お寿司が大好きで人気があります。 私が住んでいる町では、お寿司が人気があります。

私が住んでいる町はお寿司が大好きです。私が住んでいる町ではみんなお寿司が大好きです。 私が住んでいる町はお寿司が大好きです。私が住んでいる町ではみんなお寿司が大好きです。

"The city that I live in loves sushi." or "The city loves sushi." might be weird. "In my city, everyone loves sushi" may make sense. Is it okay to say "the city loves sushi" in English? I don't know if it's acceptable in Japanese or not. If you speak it, it would be okay. However, if you write it, it might be proofread by others. It reminds me of うなぎ文 and こんにゃく文: 「僕はうなぎ。」「こんにゃくはやせる。」 They are logically wrong, but acceptable in Japanese.

私が住んでいる町(の人たち)はお寿司が大好きです。 私が住んでいる町(の人たち)はお寿司が大好きです。

お寿司屋がどこでも見かけます。


お寿司屋がどこでも見かけあります。 お寿司屋がどこでもあります。

お寿司屋がどこでもをいたるところで見かけます。 お寿司屋をいたるところで見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋がどこでも見かけどこにでも寿司屋があります。 どこにでも寿司屋があります。

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

If you want to go with the particle “が,” you could say “お寿司屋がどこにでもあります” or something along those lines.

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

寿司屋どこでも見かけます。 寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

お寿司屋どこでも見かけます。 お寿司屋どこでも見かけます。

私の家の周りで4軒があります。


私の家の周りで4軒あります。 私の家の周りで4軒あります。

私の家の周りには4軒あります。 私の家の周りには4軒あります。

私の家の周り4軒あります。 私の家の周り4軒あります。

私の家の周りにも4軒あります。 私の家の周りにも4軒あります。

私の家の周りで4軒あります。 私の家の周りで4軒あります。

私の家の周りには4軒あります。 私の家の周りには4軒あります。

私の家の周りに(/でも)4軒あります。 私の家の周りに(/でも)4軒あります。

私の家の周りで4軒あります。 私の家の周りで4軒あります。

「が」はいらないです。

私の家の周りで4軒がにも4軒あります。 私の家の周りにも4軒あります。

私の家の周りで4軒(も)あります。 私の家の周りで4軒(も)あります。

この町で有名なお寿司屋は「ミク」と言います。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

マグロ握り一個で900円くらいです(8カナダドル)。


This sentence has been marked as perfect!

マグロ握り一個一貫で900円くらいです(8カナダドル)。 マグロ一貫で900円くらいです(8カナダドル)。

寿司は一貫、二貫と数えます。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。 マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。 マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。 マグロ握り一で900円くらいです(8カナダドル)。

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本の値段に比べてどうですか?


日本の値段に比べてどうですか? 日本の値段に比べてどうですか?

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium