JamieMac's avatar
JamieMac

March 23, 2024

0
The Book Thief

今「The Book Thief」って言う本を読んでいて気にいている。第二次世界大戦のドイツのセッティングでナレーターは死神。

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。
英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。
とてもお勧めをします。
J.

books
Corrections (5)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

The Book Thief

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。

英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。

英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。

The Book Thief

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。

英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。

第二次世界大戦のドイツのセッティングでナレーターは死神。

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。

英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。

とてもお勧めをします。

JamieMac's avatar
JamieMac

March 23, 2024

0

第二次世界大戦のドイツのセッティングでナレーターは死神。


This sentence has been marked as perfect!

第二次世界大戦のドイツのセッティング設定でナレーターは死神。 第二次世界大戦のドイツの設定でナレーターは死神。

第二次世界大戦のドイツのセッティングが舞台でナレーターは死神。 第二次世界大戦のドイツが舞台でナレーターは死神。

または、「舞台は~のドイツで~」

第二次世界大戦のドイツのセッティングが舞台ででナレーターは死神。 第二次世界大戦のドイツが舞台ででナレーターは死神。

「セッティング」でも正しいですがあまり使われず、「舞台」の方が自然です。

舞台は第二次世界大戦のドイツのセッティングナレーターは死神 舞台は第二次世界大戦のドイツナレーターは死神

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。 活発で生意気な少女が戦争の間色々悲しみや苦労をする物語。

活発で生意気な少女が戦争の間(、)色々悲しみや苦労を経験する物語。 活発で生意気な少女が戦争の間(、)色々悲しみや苦労を経験する物語。

「間」と「色々」は漢字が続きますが意味上の繋がりはないため、「、」を加えた方が読みやすいです。または「戦争中に色々な」でもokです。「色々」の副詞用法は少し口語的に感じるので、「色々な」として名詞を修飾する形にしました。「悲しみをする」とは言えないので、動詞は「経験する」に変えました。

This sentence has been marked as perfect!

英語で読んでいるけど、かなり読みやすくて完全にその世界に吸い込まれるようなことがある。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

とてもお勧めをします。


This sentence has been marked as perfect!

とても是非お勧めします。 是非お勧めします。

とてもお勧めをします。 とてもお勧めす。

「お勧めします」または「お勧めです」が正しい表現です。

とても強くお勧めします。 強くお勧めします。

ぜひおすすめします。とも言います。

The Book Thief


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気にいている。


今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気にいている。 今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気にいている。

今「TheBookThief」って言う本を読んでいる、とても気にいている。 今「TheBookThief」って言う本を読んでいる、とても気にいている。

今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気にいている。 今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気にいている。

今「TheBookThief」って言う本を読んでいて、結構気にいている。 今「TheBookThief」言う本を読んでいて、結構気にいている。

「って言う」でも正しいですが、口語的すぎると感じたので「と言う」に直しました。「気に入っている」は多くの場合、前に「かなり」「とても」「結構」「まあまあ」などの副詞を伴います。

今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気に入っている 今「TheBookThief」って言う本を読んでいて気に入っている

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium