Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 20, 2025

411
Короткий текст

Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прервать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста. Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источником! Какой тизер, не правда ли?

Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм?

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 21, 2025

411

Какой тизер, не правда ли?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 21, 2025

411

Короткий текст

Какой тизер, не правда ли?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 21, 2025

411

Короткий текст

Какой тизер, не правда ли?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 20, 2025

411
David11's avatar
David11

May 20, 2025

0
David11's avatar
David11

May 20, 2025

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

May 21, 2025

411

Короткий текст


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прервать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста.


Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста. Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста.

Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прервать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо, чтобы написать настоящий, длинный текст./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя [достаточно] готовым, чтобы написать настоящий, длинный текст./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя [достаточно] готовым для настоящего, длинного текста./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прервать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо, чтобы написать настоящий, длинный текст./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя [достаточно] готовым, чтобы написать настоящий, длинный текст./ Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя [достаточно] готовым для настоящего, длинного текста./

1)Сказал бы "прерывать". И "прервать" верно, но будто Вы имеете ввиду в целом, но предложение говорит о том, что если сейчас/сегодня не написать, то серия прервётся. Как бы, если Вы не напишите текст, то ЭТИМ действием Вы прервёте, поэтому "прерывать" (извините за капс, просто здесь будет понятнее с акцентом). На мысль никак не влияет, никто не обратит на это внимание, но думаю в учебных целях было бы интересно. Почитайте про разницу совершенного и несовершенного вида глаголов. 2) Добавил варианты предложение. Ваше верно, но немного пресно будто. "Достаточно" для варианта с "готовым" излишне, можно, даже нужно опустить. Последний вариант самый легкий, литературный, можно сказать нежный

Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста. Сегодня я пишу короткий текст, потому что не хочу прерывать свой ряд публикаций, но я не чувствую себя достаточно хорошо для настоящего, длинного текста.

Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источником!


Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источникоме! Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источнике!

Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источником!е!/ "Если я завтра буду чувствовать себя лучше, то напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источнике!" Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источнике!/ "Если я завтра буду чувствовать себя лучше, то напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источнике!"

Две ошибки: в склонении последнего слова и в отсутствии предлогов перед однородными членами. "Источник " должен стоять в винительном падеже. Так мысль верна, но если бы я говорил, то это звучало бы как в добавленном предложении (изменил "почувствую", а также "я" во второй части предложения). Так будто бы звучит лучше, натуральнее, но условно и не так лично Честно, сомневался - добавлять предложение или нет . Разница не существенная и оба варианта хороши, но подумал, что было бы лучше написать, чем не писать вовсе.

Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источником! Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, о прекрасной дуэли и о магическом источником!

,то напишу

Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источникоме! Если я завтра почувствую себя лучше, я напишу об одном рыцаре круглого стола, прекрасной дуэли и магическом источнике!

Всё отлично, но надо было поправить окончание в последнем слове

Какой тизер, не правда ли?


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм?


Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм? Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм?

В зависимости от контекста. Здесь можно было бы заменить на "затравка", типа: "Какая затравка...". В целом, можно и на "интригу", но в данном предложения "Какая интрига..." звучало бы странновато (не смогу сказать почему; не ошибка, но будто так не говорят) . Можно перефразировать на "Нагнал[навёл и тп] интригу...". Также можно и заменить на анонс, но в данной структуре не укладывается и это тоже не русское слово, а галлицизм.

Кстати, есть (ли) русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм? Кстати, есть (ли) русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм?

Тизер, спойлер — довольно часто используются. Интрига, интерес (тоже заимствованные) и их производные

Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм? Кстати, есть русское слово для «тизер» или всегда используется англицизм?

В Вашем контексте только "анонс" приходит в голову, но оно не русское. Тизер вполне подходит!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium