leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 16, 2021

0
17/30 l'art de bénévole

Pour être honnête, je n'ai pas d'habitude de faire de bénévole regulièrement. Chaque fois, je l'ai fait non seulement pour aider les autres, mais aussi pour me gagner un bon image pour entre dans un bon collège, université. Après d'enter à l'université et j'ai plus de peties boulots payants, je n'ai trouvé pas le vrai valeur de bénévole.

Mais une expérience recente a changé mon avis. Le jour où ça s'est passé, c'était une visite de service à l'Centre de réadaptation pour Toxicomanes et de faire de traitements dentaires simples pour eux gratuitement. Il y en avait cinq dentistes qui passaient leurs temps libre de dimanche et je les ai rejoints pour observer leur travail. Et au final, j'ai aussi eu le chance de participer et donner des informations de santé demeure. Je me suis sentie utile à la société, même il n'en avais que dizaines ou vingtaines de personnes. Alors que j'ai fait des choses concrètes.

De plus, ce qui m'a profondement touché, c'est la parole d’un couple dentiste d a lancé ce projet . Pendant le retour, un d’entre eux m'a dit qu'on a eu les compétances specials, c’était un cadeux et donc, il fallait de contribuer à notre societé pour le
partager. Sa conjointe a ajouté qu'on ne pouvait pas gagner tout l'argent du monde et pourquoi pas le donnait à où on l'avait tiré. D'autant plus, les gens qui avaient le besoin, les arts de bénévoles allaient changer leur journée ou même leur vie. C'était un petit pas mais produire un grand impact. Donc, ça voulait le coup ! Ce parole m'a inspiré beaucoup et je leur ai trouvé très chic.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 17, 2021

0

Et au final, j'ai aussi eu lea chance de participer et de donner des informations de [santé demeure. ?]

I didn't really grasp the last part

leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 17, 2021

0

Sa conjointe a ajouté qu'on ne pouvait pas gagner tout l'argent du monde et, donc pourquoi pas le donnait à où on l'avait tiréredistribuer.

I'm unsure of what you tried to say, but I think I managed to guess

leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 17, 2021

0

D'autant plus,que pour les gens qui avaientdans le besoin, les artcompétences des bénévoles allaipeuvent changer leur journée ou même leur vie.

Did you mean 埶 here and in the title? This word can mean "compétence" and "art". A "compétence" is the ability to do something ("skills" in English). "L'art" is like in English, the manner and dexterity needed to perform something. It's more general and well... More artistic, than just "compétence"
"d'autant plus" always works with an adjective or with "que" and has another meaning

leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 17, 2021

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 17, 2021

434

Sorry, (I was handwriting it and then translating the passage back to word form so there is always some typos that I just can’t see when I proofread) I mean “information de santé dentaire” (dental health information), don’t know if I translate it right 😅

leeekayi's avatar
leeekayi

Aug. 18, 2021

0

Ce parole m'a inspiré beaucoup et je leur ai trouvé très chic.


Ces paroles m'a inspiréont beaucoup inspirée et je leurs ai trouvées très chicbelles/gentilles/nobles. Ces paroles m'ont beaucoup inspirée et je les ai trouvées très belles/gentilles/nobles.

"chic" would sound a bit off, as it has the connotation of being glamorous, trendy. I'd naturally use "belles", "gentilles" or "nobles" in such a context, but I don't know what you had in mind specifically leur = indirect object (to whom, to what ?) les = direct object (what/who ?)

17/30 l'art de bénévole


17/30 l'art deu bénévoleat 17/30 l'art du bénévolat

bénévole = a person who works for free bénévolat (masculine) = the fact/action of being a bénévole

Pour être honnête, je n'ai pas d'habitude de faire de bénévole regulièrement.


Pour être honnête, je n'ai pas dl'habitude de faire deu bénévoleat reégulièrement. Pour être honnête, je n'ai pas l'habitude de faire du bénévolat régulièrement.

Chaque fois, je l'ai fait non seulement pour aider les autres, mais aussi pour me gagner un bon image pour entre dans un bon collège, université.


Chaque fois que j'en ai fait, je l'ai fait non seulement pour aider les autres, mais aussi pour me gagdonner une bonne image pour /réputation afin d'entrer dans une bon collège,ne université. Chaque fois que j'en ai fait, je l'ai fait non seulement pour aider les autres, mais aussi pour me donner une bonne image/réputation afin d'entrer dans une bonne université.

"collège" is a false friend in French, it actually means middle school, this is the school pupils between 11-15 years old attend (although there are some exceptions like an institution called "le Collège de France") "afin de" to avoid repeating "pour"

Après d'enter à l'université et j'ai plus de peties boulots payants, je n'ai trouvé pas le vrai valeur de bénévole.


Après d'enterêtre entrée à l'université et, j'ai eu plus de petiets boulots payantrémunérés, je n'ai pas (re)trouvé pas lela vraie valeur deu bénévoleat. Après être entrée à l'université, j'ai eu plus de petits boulots rémunérés, je n'ai pas (re)trouvé la vraie valeur du bénévolat.

"avant"-clauses directly require the infinitive, and when the action is already done/accomplished, the infinitive+a past participle are used. You may say "je n'ai pas REtrouvé" if you used to know the value of it but somehow lost/forgot it (I'm unsure of what you tried to say)

Mais une expérience recente a changé mon avis.


Mais une expérience reécente a changé mon avis. Mais une expérience récente a changé mon avis.

It'd be a bit more natural to have an animate being as the subject of this sentence, like "mais j'ai changé d'avis suite à une expérience récente", but grammatically, it isn't wrong at all

Le jour où ça s'est passé, c'était une visite de service à l'Centre de réadaptation pour Toxicomanes et de faire de traitements dentaires simples pour eux gratuitement.


Le jour où ça s'est passé, c'était une visite de service à l'au Centre de réadaptation pour Toxicomanes et de faire de traitements dentaires simples pour eux gratuitement, un établissement qui leur permet de recevoir gratuitement des soins dentaires simples. Le jour où ça s'est passé, c'était une visite de service au Centre de réadaptation pour Toxicomanes, un établissement qui leur permet de recevoir gratuitement des soins dentaires simples.

"le" is only abbreviated in front of vowels Your "de"-close wasn't bound to any main clause, "c'est une visite de faire" doesn't make sense, grammatically

Il y en avait cinq dentistes qui passaient leurs temps libre de dimanche et je les ai rejoints pour observer leur travail.


Il y en avait cinq dentistes qui y passaient leurs temps libre deu dimanche, et je les ai rejoints pour observer leur travail. Il y avait cinq dentistes qui y passaient leur temps libre du dimanche, et je les ai rejoints pour observer leur travail.

Here the subject repeated by "en" ("dentistes") is already in the main sentence, so you don't need to repeat it. You may however repeat "centre" from the previous sentence by "y"

Et au final, j'ai aussi eu le chance de participer et donner des informations de santé demeure.


Et au final, j'ai aussi eu lea chance de participer et de donner des informations de [santé demeure. ?] Et au final, j'ai aussi eu la chance de participer et de donner des informations de [santé demeure ?]

I didn't really grasp the last part

Je me suis sentie utile à la société, même il n'en avais que dizaines ou vingtaines de personnes.


Je me suis sentie utile à la société, même s'il n'eny avaist qu'une dizaines ou vingtaines de personnes, car j'ai fait des choses concrètes. Je me suis sentie utile à la société, même s'il n'y avait qu'une dizaine ou vingtaine de personnes, car j'ai fait des choses concrètes.

"vingtaineS" de personnes = several x20 UNE vingtaine = around 20 "alors que" expresses a concession, an opposition between two ideas. Here you're trying to express the opposite, i.e a logical consequence = you did tangible things SO you felt useful. Perhaps you meant "alors" alone, which indeed expresses this. As it wasn't possible to separate clauses here, I merged your following sentence with this one.

Alors que j'ai fait des choses concrètes.


Alors que j'ai fait des choses concrètes.

De plus, ce qui m'a profondement touché, c'est la parole d’un couple dentiste d a lancé ce projet .


De plus, ce qui m'a profondeément touchée, c'ese sont laes paroles d’un couple de dentiste ds qui a lancé ce projet . De plus, ce qui m'a profondément touchée, ce sont les paroles d’un couple de dentistes qui a lancé ce projet .

Unless it means a single word or used in set expressions like "la Parole divine", "parole" is pretty much always pluralized

Pendant le retour, un d’entre eux m'a dit qu'on a eu les compétances specials, c’était un cadeux et donc, il fallait de contribuer à notre societé pour le


Pendant le retour, un d’entre Sur le chemin du retour, le monsieuxr m'a dit qu'on a eu les compétancevait des talents speécials,ux, que c’était un cadeaux et donc, qu'il fallait de contribuer à notre socieété pour les partager. Sur le chemin du retour, le monsieur m'a dit qu'on avait des talents spéciaux, que c’était un cadeau et donc, qu'il fallait contribuer à notre société pour les partager.

You're reporting speech here, which would require the imparfait and a "que" before each statement (because they're all dependent on "dire") If you conceive "compétences" as gifts, it'd be a bit better to use talent, or "don", which means "gift"

partager.


partager.

Sa conjointe a ajouté qu'on ne pouvait pas gagner tout l'argent du monde et pourquoi pas le donnait à où on l'avait tiré.


Sa conjointe a ajouté qu'on ne pouvait pas gagner tout l'argent du monde et, donc pourquoi pas le donnait à où on l'avait tiréredistribuer. Sa conjointe a ajouté qu'on ne pouvait pas gagner tout l'argent du monde, donc pourquoi pas le redistribuer.

I'm unsure of what you tried to say, but I think I managed to guess

D'autant plus, les gens qui avaient le besoin, les arts de bénévoles allaient changer leur journée ou même leur vie.


D'autant plus,que pour les gens qui avaientdans le besoin, les artcompétences des bénévoles allaipeuvent changer leur journée ou même leur vie. D'autant que pour les gens dans le besoin, les compétences des bénévoles peuvent changer leur journée ou même leur vie.

Did you mean 埶 here and in the title? This word can mean "compétence" and "art". A "compétence" is the ability to do something ("skills" in English). "L'art" is like in English, the manner and dexterity needed to perform something. It's more general and well... More artistic, than just "compétence" "d'autant plus" always works with an adjective or with "que" and has another meaning

C'était un petit pas mais produire un grand impact.


C'était un petit pas mais produire un grand impact.qui peut mener très loin C'était un petit pas mais qui peut mener très loin

Stylistically better to make a parallelism with something related to "pas", i.e something that can take you far

Donc, ça voulait le coup !


Donc, ça voualait le coup ! Donc, ça valait le coup !

valoir = be worth vouloir = 要 to want

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium