0
Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end

Hyderabad, le 20 février
Bonjur Aahlad,
Est ce que nous jouons cod dans le week-end? Parce que je dois aller à la maison de ma tante, et après ça, je dois aller au Hamleys. Jouons aussi à Roblox parce que nous ne avons pas joué depuis temps, et il est tres amusant. Après ça, jouons au foot devant chez toi. Et regardons harry potter. J'attends ta réponse avec impatience

Amicalent,
K.Charann

thishomeworkwasmy
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Feb. 20, 2024

422

Jouons aussi à Roblox parce que nous ne avons pas joué depuis temps, et il est tres amusant.


Jouons aussi à Roblox, parce que nous ne'y avons pas joué depuis longtemps, et il /c'est treès amusant. Jouons aussi à Roblox, parce que nous n'y avons pas joué depuis longtemps, et il/c'est très amusant.

y = à Roblox "C'est" would be far better

Après ça, jouons au foot devant chez toi.


Après çaEnsuite, jouons au foot devant chez toi., Ensuite, jouons au foot devant chez toi,

"ensuite" and "après" all are more natural than "après ça"

Une lettre à votre ami lui suggérant quoi faire le week-end


This sentence has been marked as perfect!

Hyderabad, le 20 février Bonjur Aahlad, Est ce que nous jouons cod dans le week-end?


Hyderabad, le 20 février Bonjour Aahlad, Est -ce que nous jouerons cod dans là COD ce week-end ? Hyderabad, le 20 février Bonjour Aahlad, Est-ce que nous jouerons à COD ce week-end ?

Future tense, as you're writing about a future action => jouERons Unless you gamble/risk something, "jouer" never is transitive in French => jouer D'un instrument, jouer À un jeu "dans le week-end" means "at some (undefinite) point in the week-end". The most neutral way to say this is "ce week-end"

Parce que je dois aller à la maison de ma tante, et après ça, je dois aller au Hamleys.


Parce que je dois aller à la maison dechez ma tante, et après ça, je dois aller [au ?] Hamleys. Parce que je dois aller chez ma tante, et après, je dois aller [au ?] Hamleys.

to/at someone's home = CHEZ quelqu'un I don't know what "Hamleys" is supposed to be (depending on what it is, the preposition "au" may or may not be right)

Et regardons harry potter.


Eet regardons hHarry pPotter. et regardons Harry Potter.

It'd be better not to separate both clauses with a period, although you can do so It's named after a proprer noun, so it's capitalized => Harry Potter

J'attends ta réponse avec impatience Amicalent, K.Charann


J'attends ta réponse avec impatience Amicalement, K.Charann J'attends ta réponse avec impatience Amicalement, K.Charann

J'attends ta réponse avec impatience


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium