Alexerdman's avatar
Alexerdman

April 24, 2021

0
O Trailer

Assisti o Trailer de Reality Z. Compreendi a maior parte, mas tinha dificuldade com o sentido. Aprendi que não realmente quero assistir esse show.

Não sei se vale a pena usar subtítulos. Podem ajudar com a compreensão, porém eu não gosto de ler as linhas de texto o tempo todo.

português
Corrections
0

O Ttrailer

AssistVi o Ttrailer de Reality Z. Compreendi a maior parte, mas tinhave dificuldade comem perceber o sentido.

I think in Brazil they say "assisti" but in Portugal it's more usual to use the verb "vi" (from "ver").

"tinha" is the conjugation of the verb "ter" in "Pretérito Imperfeito". We use this conjugation for things that were in a way but not any longer. Saying "tinha dificuldade", you would be implying that you were having difficulties but not anymore.

"tive" is probably the conjugation you were looking for, it's the "Pretério Perfeito", basically, normal past.

"dificuldade com o sentido" doesn't sound very natural. It sounds better if you say "dificuldade em perceber o sentido" ("difficulties in understanding the point").

Aprendiercebi-me que não quero realmente quero assistiver esse show.

I wouldn't use "aprendi" here, I think "apercebi-me" is more natural (it translates to "I realized").

Não sei se vale a pena usar subtítulolegendas.

Podem ajudar com a compreensão, porémmas eu não gosto de ler as linhas deo texto o tempo todinteiro.

Your original sentence made sense but it felt a bit unnatural.

O Trailer


O Ttrailer

Assisti o Trailer de Reality Z. Compreendi a maior parte, mas tinha dificuldade com o sentido.


AssistVi o Ttrailer de Reality Z. Compreendi a maior parte, mas tinhave dificuldade comem perceber o sentido.

I think in Brazil they say "assisti" but in Portugal it's more usual to use the verb "vi" (from "ver"). "tinha" is the conjugation of the verb "ter" in "Pretérito Imperfeito". We use this conjugation for things that were in a way but not any longer. Saying "tinha dificuldade", you would be implying that you were having difficulties but not anymore. "tive" is probably the conjugation you were looking for, it's the "Pretério Perfeito", basically, normal past. "dificuldade com o sentido" doesn't sound very natural. It sounds better if you say "dificuldade em perceber o sentido" ("difficulties in understanding the point").

Aprendi que não realmente quero assistir esse show.


Aprendiercebi-me que não quero realmente quero assistiver esse show.

I wouldn't use "aprendi" here, I think "apercebi-me" is more natural (it translates to "I realized").

Não sei se vale a pena usar subtítulos.


Não sei se vale a pena usar subtítulolegendas.

Podem ajudar com a compreensão, porém eu não gosto de ler as linhas de texto o tempo todo.


Podem ajudar com a compreensão, porémmas eu não gosto de ler as linhas deo texto o tempo todinteiro.

Your original sentence made sense but it felt a bit unnatural.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium