Aug. 10, 2020
dnešek byl pro mě....nudný. Nedělala jsem moc. v ráně se jsem probudila když bylo 6 hodin a snídala přitom sledovala jsem na svém telefonu "Dračí princ" Netflixem.
V poledni/odpoledni.....zaponměla jsem čestně (i když to bylo dnes). Ale dnes večer sleduji filmy. Říkají se "When Marnie was there" a "Jojo Rabbit". Sleduji Jojo Rabbit právě vlastně. To je dobrý film a dřívější film prostě byl roztomilý. Něco očekávat když to je film z studia Ghibli.
teď o včerejšku.
včera jsem byla v bance, abych tipy položila z práce. Dřívější den jsem připravila tipy. Více než 5 hodin. Potom šla jsem do sousedovych, abych řekla o postarání se jejich koček během víkendu.
potom chodila jsem domů.
o mém dni (dnešním, včerejším)
dnešek byl pro mě....nudný.
Nedělala jsem toho moc.
Oboje je správně, ale s tím "toho" mi to zní lépe.
v ráně se jRáno jsem sem probudila, když bylo 6 hodin a, pak jsem snídala a přitom sledovala jsem na svém telefonu "Dračí princ" na Netflixemu.
Nebo ještě lépe "Probudila jsem se v 6 hodin ráno. Pak ...."
V polednie/odpolednie.....zaponmněla jsem čestně (i když to bylo dnes).
Nevím, co touto větou chceš říct. Slovo "čestně" mi tam nesedí. Co jsi zapomněla?
Ale dnes večer sleduji filmy.
ŘíkNazývají se "When Marnie was there" a "Jojo Rabbit".
"Říkat" v tomto významnu nezní správně.
SPrávě sleduji Jojo Rabbit právě vlastně.
"vlastně" je tam nadbytečné a nedává smysl.
To jeJe to dobrý film a dřívější film prostě byl roztomilý.
Tím dřívějším filmem myslíš první jmenovaný (When Marnie was there)? Jestli ano, tak v češtině se na výčet tímto způsobem neodkazujeme slovy "dřívější" a "pozdější". Pokud mluvíš o jedné věci a chceš říct něco o té druhé, tak můžeš říct "Ten druhý film je však ..."
Trochu mi uniká, co myslíš tím, že je film "roztomilý".
NěJe co očekávat, když to je film ze studia Ghibli.
V hlavní větě (před slovem když) chybí přísudek.
tTeď o včerejšku.
vVčera jsem byla v bance, abych tipy položilasi uložila peníze z práce.
Nejsem se jistý, co myslíš tím "tipy položila".
Dřívější den jsem připravila tipy.
Opět slovo "tipy".
Více než 5 hodin.
Potom šla jsem došla k sousedovychům, abych jim řekla o postarání se jejich koček během víkendu.
Ta druhá věta zní trochu kostrbatě. Možná by ji chtělo trochu přeformulovat.
pPotom chodila jsem šla domů.
Když řekneš, že jsi chodila domů, tak tím říkáš, že jsi opakovaně šla domů. Skoro vždy bude správně "jít domů".
Ale třeba ve větě "Chodím domů v 5 hodin." znamená, že každý den se vracíš domů v 5 hodin.
Feedback
Skvělá práce! Občas jsou úseky, kde něčemu ne zcela rozumím. Celkově je textu ale dobře rozumnět, a i když jsem některé věty opravil, aby zněly lépe, tak jsem jim rozumněl i v původním znění.
Příště zkus zahrnout i původní text v angličtině. Určitě to pomůže v lepší korekci, kde si nejsem jistý významem.
Next time also include your journal in English so I can better understand the text in places I'm not so sure about the meaning.
Jen tak dál.
|
Něco očekávat když to je film z studia Ghibli.
V hlavní větě (před slovem když) chybí přísudek. |
|
teď o včerejšku.
|
|
o mém dni (dnešním, včerejším) This sentence has been marked as perfect! |
|
dnešek byl pro mě....nudný. This sentence has been marked as perfect! |
|
Nedělala jsem moc. Nedělala jsem toho moc. Oboje je správně, ale s tím "toho" mi to zní lépe. |
|
v ráně se jsem probudila když bylo 6 hodin a snídala přitom sledovala jsem na svém telefonu "Dračí princ" Netflixem.
Nebo ještě lépe "Probudila jsem se v 6 hodin ráno. Pak ...." |
|
V poledni/odpoledni.....zaponměla jsem čestně (i když to bylo dnes). V poledn Nevím, co touto větou chceš říct. Slovo "čestně" mi tam nesedí. Co jsi zapomněla? |
|
Ale dnes večer sleuji filmy. |
|
Říkají se "When Marnie was there" a "Jojo Rabbit".
"Říkat" v tomto významnu nezní správně. |
|
Sleduji Jojo Rabbit právě vlastně.
"vlastně" je tam nadbytečné a nedává smysl. |
|
To je dobrý film a dřívější film prostě byl roztomilý.
Tím dřívějším filmem myslíš první jmenovaný (When Marnie was there)? Jestli ano, tak v češtině se na výčet tímto způsobem neodkazujeme slovy "dřívější" a "pozdější". Pokud mluvíš o jedné věci a chceš říct něco o té druhé, tak můžeš říct "Ten druhý film je však ..." Trochu mi uniká, co myslíš tím, že je film "roztomilý". |
|
včera jsem byla v bance, abych tipy položila z práce.
Nejsem se jistý, co myslíš tím "tipy položila". |
|
Dřívější den jsem připravila tipy. Dřívější den jsem připravila tipy. Opět slovo "tipy". |
|
Více než 5 hodin. This sentence has been marked as perfect! |
|
Potom šla jsem do sousedovych, abych řekla o postarání se jejich koček během víkendu. Potom Ta druhá věta zní trochu kostrbatě. Možná by ji chtělo trochu přeformulovat. |
|
potom chodila jsem domů.
Když řekneš, že jsi chodila domů, tak tím říkáš, že jsi opakovaně šla domů. Skoro vždy bude správně "jít domů". Ale třeba ve větě "Chodím domů v 5 hodin." znamená, že každý den se vracíš domů v 5 hodin. |
|
Ale dnes večer sleduji filmy. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium